Трон Персии. Книга первая. Наставник
Шрифт:
Проведя среди персов ещё полдня, Тарш пустился в обратный путь, но вернулся не через южные ворота, а через восточные, завернув в уже известное место, с целью искупаться. Пока его положение не было столь высоко, чтобы ему полагалась иметь в своих покоях большое медное корыто для мытья, поэтому он решил использовать эту возможность при всяком удобном случае.
Открыв дверь, предварительно подмигнув стражнику, занявшего ночной пост, он увидел Касиса в компании гостя. Гостьи. Мандана угадала с подарком – это была та самая певичка,
Касис занимался тем, что ухаживал за будущей наложницей хозяина – наливал ей вина. Заслышав шаги господина, он вздрогнул и пролил немного на пол.
– Тут вот это. – стушевался Касис. – Сказала…
– Меня прислала госпожа Мандана. – девушка вскочила со стульчика и поклонилась. – Она дарит меня тебе, господин. Теперь я буду принадлежать тебе.
Тарш даже сквозь полупрозрачную ткань на лице видел, как покраснели её уши и щёки, а сама она заметно дрожала. Девственница. А что он хотел – вряд ли в рабынях у царевны были иные. И кто сказал, что девственница будет хорошим подарком для него? Он слегка расстроился, заранее тоскуя по временам, когда в любой момент мог покинуть дворец Камбиза и отправиться к шлюхам.
Тем не менее это было кстати – Тарш сильно истосковался по женскому обществу, и раз нельзя к шлюхам, то и девственница пойдёт. Он загадочно улыбнулся девушке и знаком велел Касису подойти.
– Возьмёшь драхм и проведёшь эту ночь в обществе какой-нибудь прелестницы. Думаю, тебе не составит труда отыскать дом, в котором тебя одарят любовью за серебро. Ты мне сегодня не нужен. Ступай. Теперь, – он томно поглядел, на не знающую куда себя девать, девицу, – я буду сам ухаживать за своей гостьей.
– Господин желает, чтобы я отправился в бордель? – еле слышно переспросил слуга.
– Считай, это приказ. – Тарш похлопал его по плечу. – Развлекайся. Вернёшься утром.
– Слушаюсь, господин. – без особого энтузиазма поблагодарил Касис, поклонился и направился к выходу.
– Постой. – его хозяин занимался тем, что разливал напиток по двум бокалам, не отрывая взгляда от девушки. – Захвати для стражника. – он не оборачиваясь протянул ему кувшин с остатками вина. – И скажи – пусть умёт, но никого сюда не пропустит этой ночью.
– Да, господин. – всё таким же заунывным голосом ответил Касис.
– Ступай, ступай. – полностью переключаясь на подарок, отослал его Тарш. – Твоё имя, о прелестная?
Раб вздрогнул и прикрыл за собой дверь.
1 – Дождь из расплавленного металла – апокалипсис в зороастризме
Глава 6
Пятьдесят дней воздержания – это, конечно, много, но не настолько, чтобы не заметить разницы между Кирам, так звали его новую подружку, и Иламой, на которую она была похожа и до которой ей было далеко. Принимая в расчёт все обстоятельства, Тарш был обходителен и заботлив, но несмотря на это, нашёл девушку чересчур застенчивой и скованной. Он заподозрил, что то был один из тех редких случаев, когда его обаяние не произвело должного впечатления.
Конечно, если бы он не торопил события и отложил плотские утехи на некоторое время, дав девушке возможность привыкнуть к нему, вероятно, всё было бы иначе, но уж как вышло. Слишком велик был соблазн немедленно воспользоваться подарком. В конце концов, она его рабыня, а он её хозяин.
Под утро господин нежно разбудил, свернувшуюся клубком Кирам, и ещё раз предпринял попытку зажечь в ней страсть, которая закончилась ещё большим разочарованием – девушка оставалась холодна. Даже на его поцелуи она почти не отвечала, но он, как все мужчины, списал на неопытность.
Всё же после долгой разлуки с женским телом это был пусть маленький, но праздник, и когда через два часа после восхода солнца, предварительно постучав, вошёл Касис с большим подносом полным еды, Тарш пребывал в благодушном настроении, чего нельзя было сказать о слуге, имевшего вид побитой собаки.
– Послушай, друг мой. За то серебро, которое вчера ты взял у меня с тобой обязаны были сделать такое, что ты должен был вернуться оттуда еле живой и с глупой, счастливой улыбкой на лице. А я что вижу?
Всё время, пока они с Кирам завтракали, Тарш посматривал на своего раба, размышляя, что же эдакого произошло ночью с Касисом, отчего тот пребывал в таком подавленном состоянии. За эти дни он успел так привыкнуть к своему слуге, и его интерес был вполне искренним.
Касис в течение всей трапезы стоял, понуро повесив голову, не смея поднять на хозяина глаз. Тарш заподозрил неладное.
– Спасибо за заботу обо мне, господин. – похоронным голосом поблагодарил слуга. – У меня всё хорошо.
Тарш сильно засомневался в искренности слов раба.
– Кирам, милая, ты не хочешь прогуляться по саду? Тебе ведь разрешено гулять в саду?
– Когда я была служанкой госпожи, да, но только с ней или по её поручению. Теперь я принадлежу тебе, господин, и не могу находиться там без тебя. – робко пояснила девушка.
– Возьми. – он снял с шеи шнурок с маленьким золотым ярлыком и протянул ей. – Наденешь, и если кто спросит, скажешь, что ждёшь меня. Мне дозволено там гулять. Нам надо, – он строго поглядел на Касиса, – поговорить. Наедине.
– Да, господин. – пискнула она, надев шнурок на себя и закутавшись в накидку, змейкой скользнула мимо застывшего Касиса к дверям.
– Рассказывай. – предложил поделиться печалью Тарш, едва дверь за ней закрылась. – Что не так?
– Вот. – немного помявшись, Касис развязал свой тощий кошель и выложил перед хозяином серебряную монету. Отошёл назад и виновато опустил голову.
– И что это значит?
– Прости, господин, я не смог.
– Не смог, в смысле не нашёл нужный дом?