Тропа Селим-хана (сборник)
Шрифт:
– Он затих. С теми, кто курит эту пакость, всегда так. Скандалят, а потом - изнеможение, упадок сил.
– И вы опять ушли к себе?
– Да.
– А утром Дарси нашли мертвым?
– резко спросил Бирс.
– Так, майор Эпплби? Он умирал рядом с вами, за стенкой, а вы спали, и совесть ваша, майор Эпплби, тоже спала.
– Я не знал…
Бирс смотрел прямо в глаза Эпплби - серые, водянистые, неподвижные. Где он видел такие? Ах, да, - ведь такой же взгляд был у Мерриуотера. Откуда берутся они - Мерриуотер, Эпплби и подобные им?
– Вы ни при чем, Эпплби. Вы не знали,
«Пока Дарси был жив, - думал Бирс, - вы строчили на него всякие кляузы. Он стоял у вас на дороге. И вы рады, что избавились от него. С какой же стати вам дежурить у его постели, оберегать его! Но формально вы правы, Эпплби. Кто обвинит вас? Уж, во всяком случае, не Мерриуотер».
– У вас есть еще вопросы?
– Нет. Вы свободны, - ответил Бирс.
Его потянуло прочь, подальше от Эпплби, в гостиницу, в комнату Дарси. Не там ли отыщется разгадка? Дарси сунул какой-то предмет в ящик стола, когда вошел Эпплби. Что это было?
Сигареты с наркотиком он не прятал. Он не скрывал свой порок, да и не мог бы скрыть. Нет, Эпплби явно помешал ему в тот момент.
Дарси писал!
Ну, конечно, он должен был оставить записку. Кто другой, а Дарси не покинул бы этот мир молча. «Вот расплющит нас в лепешку, и даже не вспомнят нас…» - пришли на память слова Дарси, сказанные им в Арденнах, в штабной землянке. «Хуже всего в нашем деле - безвестность!» - любил повторять Дарси. Окружавшие считали его непритязательным, скромным работягой, а он втайне мечтал о славе.
Бирс позвонил, вызвал машину. «Джип» понес его мимо рынка, мимо мазанок-закусочных, по узким извилистым переулкам. Волнами налетали запахи - сала, пряных трав, инжирного кофе.
– Извините, майор, - повернулся к Бирсу шофер-сержант.
– Вы майор Бирс?
– Да.
– Майор Дарси вспоминал вас. Вы вместе воевали! Эх, мне вот не довелось…
«Он искренне огорчен, глупыш, - подумал Бирс.
– Воображает, небось, что война - это вроде схватки в бейсбол или туристской вылазки. Птичий интеллект и избыток мускулов, как у многих. Их словно на конвейере собирают!»
– Это вы сшибли курда?
– спросил Бирс.
– Так точно…
– Грубая езда, сержант. И мы же сами недоумеваем, почему здесь нас не любят! Майор Дарси мог отдать вас под суд. Учтите на будущее…
– Слушаюсь, майор.
Очутившись в номере Дарси, Бирс вынул все ящики, обшарил, заглянул внутрь стола. Ничего! Если Дарси писал, то, наверное, после ухода Эпплби спрятал бумагу подальше. Куда? Бирс огляделся. Банка с маслом блестела на подоконнике. Два скорпиона, чуть касавшиеся лапами друг друга, исполняли, казалось, зловещий танец. «Где же Дарси наткнулся на скорпиона? Не на столе, не на полке с туалетными принадлежностями. Эти насекомые любят песок, камень. Не здесь ли?
– Бирс подошел к изразцовой печке, старой, поставленной, должно быть, еще в давние времена.
– Не в печке ли тайник?» Два изразца вынимались, но за ними было пусто.
Бирс сел к столу. Отчего же погиб Сай? Личный мотив исключается, неудач по службе тоже нет. Похоже, тут не самоубийство, а несчастный случай. Сайлас не лечил укус, так как знал - скорпионы не опасны в эту пору. Беспечность, легко объяснимая дозой наркотика… Бирс сжал виски. Нет, нельзя прекращать розыск. Со смутной надеждой он стал перебирать газеты и журналы. Вот журнал, побывавший у Эпплби. Он лежит на самом виду, на приемнике. Голые красотки в разных позах…
В отечественных газетах Дарси делал пометки красным карандашом. Чаще всего подчеркивал строку биржевого курса, интересовавшую его. Акции авиационных компаний котировались высоко, следовательно, за них Дарси был спокоен. Да и деньги он вложил небольшие…
Что пишут турки? «В гавань Измира прибыл самый совершенный, новейший, оснащенный самым мощным оружием американский авианосец „Канзас“, вызывающий всеобщее восхищение». Ну, еще бы! Какая бы старая галоша ни посетила Турцию, газетам велят восторгаться. На первой странице нет пометок Дарси. Бирс перевернул ее, пробежал хронику происшествий. Кражи, убийства, похищения девушек, кровная месть. В заметке под заголовком «Примерная служанка» сообщается, что горничная Зульфия, служившая в Стамбуле, в районе Ускюдар, умерла и завещала своей госпоже Узун Айша Хамал все свое состояние - триста пятьдесят восемь лир.
Бирс улыбнулся, отбросил газету. Что и говорить - богатство! Госпожа Узун Айша Хамал, вероятно, каждый месяц проживает столько!
Нет, газеты ничего не открыли. Как же быть? Мерриуотер ждет сообщения. Над ним навис Ван Дорн. Если смерть Дарси случайна, то владыка «Случай» выбрал весьма неудобный момент для Ван Дорна, для Мерриуотера. Уж очень они встревожены.
Стук в дверь прервал размышления Бирса.
– Извините меня, майор, - услышал он.
Перед Бирсом стоял сержант-шофер. Он протягивал матерчатую сумку, запертую «молнией». Бирс взял ее. Дорожная сумка для мыла, зубной щетки, бритвы. Но сейчас она содержала что-то плотное, плоское.
– Раз вы - майор Бирс, то я решил отдать вам. А вы уж передадите…
Бирс отвел замок «молнии», вынул пакет. На нем стояло: «Сыну Томасу Дарси после моей смерти». Из пакета выпала на стол тетрадь в коленкоровой обложке.
– Хорошо, сержант, - сказал Бирс.
– Хорошо.
– От неожиданности у него занялся дух.
– Вы же увидите молодого Дарси, - глухо произнес сержант.
– А мне лучше быть в стороне.
– Да, да. Ваше имя, сержант?
– Питер Ивенс, майор.
– Хорошо, Ивенс. Можете идти.
Бирс воспринимал слова сержанта лишь краем сознания - слишком велико было нетерпение.
Пунцовая сургучная печать скрепляла листки тетради. Бирс сорвал ее - для него тут не должно быть тайн. «Мемуары разведчика», - написал Дарси на первой странице и окружил заглавие размашистыми вензелями. Далее следовало предисловие:
«Я претендую не на славу, а на справедливость. Я один из тех безвестных воинов тайного фронта, которые подготовили нашу победу над силами коммунизма в третьей мировой войне. Ты, читатель, наслаждаешься плодами этой победы».