Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

– Господин Хэрп?!

– Я в порядке, а вот господин Шейдер, кажется, не очень, – ответил геолог с корабля. – Господин доктор, вам бы лучше взглянуть на его ногу.

Барон Дитц, Варсен Калан и Корт Ферган подошли ближе к корпусу корабля, застрявшему на деревьях. Задрав голову, доктор озадаченно пробормотал:

– Ну и как туда забраться?

– Грэм! – окликнул капитан мальчишку, уже освободившегося из паутины тросов и перебравшегося на корабль. – Сбрось лестницу!

Через минуту с борта корабля вниз развернулась веревочная лестница. Корт

Ферган осторожно и неуверенно полез наверх, за ним последовали барон Дитц и Варсен Калан.

Гирп Шейдер лежал среди обломков опустевших угольных ящиков, его правая нога и в самом деле выглядела неестественно. Проведя беглый осмотр, доктор Ферган заключил:

– Перелом. Несложный, кости легко вправить. Придется наложить шину. Господа, придержите его. А вы зажмите вот это.

Корт Ферган схватил болтавшийся перед носом химика конец каната и всунул ему в зубы. Судя по округлившимся глазам Гирпа Шейдера, когда доктор принялся вправлять обломки кости, такая предосторожность не оказалась лишней. При помощи Варсена Калана и Джарта Хэрпа доктор наложил шину на поврежденную ногу химика, использовав для этого обломки досок от угольных ящиков.

Тем временем барон Дитц, Грэм и Майра Станг установили лебедку и принялись распаковывать груз.

– Похоже, здесь мы застряли надолго, – констатировал Мильгран Дитц, оценивая взглядом разрушения корабля. – Спустим на землю все, что нам понадобится, и будем обживаться.

Состояние воздушного судна и в самом деле оказалось плачевным. При крушении корабль потерял последнюю мачту, днище в кормовой части почти развалилось при столкновении с верхушками деревьев, а оболочка воздушной камеры сложилась, ощетинившись сквозь рваную парусину обломками каркаса и накрыв собой огромную площадь лесных зарослей.

– Что скажете, капитан? – окликнул барон Варсена Калана.

– Согласен с вами, – отозвался тот. – Отсюда мы вряд ли сможем выбраться очень скоро.

– Этот мусор точно уже никуда не полетит, – вставила свое слово Майра Станг, красноречиво указывая на многочисленные разрушения.

– Сдаетесь? – невозмутимо поинтересовался Варсен Калан.

– Это не в моих правилах! – Майра Станг гордо вздернула подбородок. – Но починить эту рухлядь выше человеческих сил.

– Однажды вы уже построили этот корабль, – все с тем же невозмутимым видом возразил Варсен Калан. – Теперь его нужно только отремонтировать.

– Издеваетесь?! – воскликнула инженер. – У меня была верфь и три сотни рабочих!

– Мы еще вернемся к этому вопросу, господа, – вмешался в их препирательства Мильгран Дитц. – Для начала разобьем лагерь и осмотримся. Кстати, господин Ферган, вас можно поздравить. Ваша теория оказалась верна, другая земля действительно существует.

– Пожалуй, это единственная наша удача на сегодня, – ответил доктор. – Мы еще в начале пути, но уже не обошлось без потерь.

–– Имеете в виду того парня? – уточнил барон Дитц. – Честно говоря, не считаю его большой потерей для нас. Хотя, как работник, сейчас он не был бы лишним.

–– Вы слишком цинично

относитесь к человеческой жизни, господин барон, – сурово заметил Варсен Калан.

–– В самом деле, – неожиданно поддержала его Майра Станг. – Ведь погиб человек. Пусть не самый лучший представитель общества, но человек.

–– Не приписывайте мне излишнюю черствость, друзья мои, – примирительно произнес Мильгран Дитц. – Парня, конечно, жаль, но я стараюсь объективно смотреть на вещи.

–– Думаете, Гай Мортенс погиб? – робко спросил Грэм.

–– В состоянии свободного падения между осколков? – отозвался на его вопрос Джарт Хэрп. – Тут без вариантов.

–– Увы, – подтвердил слова геолога Корт Ферган.

– Как надолго господин Шейдер выбыл из строя? – спросил его барон Дитц.

– В ближайшие месяца полтора на его физическую помощь рассчитывать не придется, – вынес свой вердикт Корт Ферган.

– Но мои знания в вашем распоряжении, господин барон, – заверил химик главу экспедиции, морщась от боли.

– Это главное, – кивнул Мильгран Дитц. – Господа, займемся делом!

Варсен Калан и Джарт Хэрп спустились вниз, барон Дитц и Грэм при помощи лебедки принялись спускать за борт ящики с оборудованием, инструментами и припасами. Последним на землю спустили раненного Гирпа Шейдера.

– Черт возьми, а где моя скрипка?! – вскричал барон Дитц, не обнаружив среди вещей своего музыкального инструмента.

Грэм виновато развел руками:

– Это все, сэр, здесь больше ничего не осталось.

– Думаю, это тоже не самая большая наша потеря, – заметил снизу Варсен Калан.

– Не соглашусь с вами, господин капитан, – возразил барон. – Для меня это единственная частичка культуры на этой дикой неисследованной земле.

– Кому вы говорите о культуре? – насмешливо фыркнула Майра Станг, метнув в сторону капитана взгляд, полный показной пренебрежительности.

В ответ Варсен Калан молча сунул ей в руки тяжелый ящик, который едва не заставил инженера согнуться пополам.

Вновь оказавшись на земле, Мильгран Дитц первым делом вскрыл продолговатый ящик и извлек на свет карабин.

– Вы взяли с собой оружие? – удивился Корт Ферган.

Его реакция вызвала ответное удивление барона:

– А как вы представляли себе исследовательскую экспедицию, любезный доктор? Мы отправились не на прогулку в городской парк. Если нам встретится любая угроза нашей жизни, предпочитаю быть во всеоружии.

– Незнакомые грибы и ягоды я тоже не советовала бы трогать, – добавила Майра Станг. – Слышишь, мальчик?! – окликнула она Грэма, склонившегося к траве.

– Здесь не гриб, мэм, здесь вот, – отозвался мальчишка, поднимая что-то блестящее.

Он вернулся к товарищам и протянул доктору его пенсне:

– Это ваше, господин Ферган.

– Спасибо, дружок, – поблагодарил Корт Ферган.

– А скрипка мою вы там не встречали, молодой человек? – шутливо спросил Грэма Мильгран Дитц. Видя смущение и растерянность мальчишки, он рассмеялся и махнул рукой: – Ну, ладно.

Поделиться:
Популярные книги

Sos! Мой босс кровосос!

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Sos! Мой босс кровосос!

Черный Маг Императора 7 (CИ)

Герда Александр
7. Черный маг императора
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 7 (CИ)

Я – Орк

Лисицин Евгений
1. Я — Орк
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я – Орк

Купеческая дочь замуж не желает

Шах Ольга
Фантастика:
фэнтези
6.89
рейтинг книги
Купеческая дочь замуж не желает

Возвышение Меркурия. Книга 4

Кронос Александр
4. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 4

Газлайтер. Том 6

Володин Григорий
6. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 6

Наследник и новый Новосиб

Тарс Элиан
7. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник и новый Новосиб

Законы Рода. Том 4

Flow Ascold
4. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 4

Промышленникъ

Кулаков Алексей Иванович
3. Александр Агренев
Приключения:
исторические приключения
9.13
рейтинг книги
Промышленникъ

Адъютант

Демиров Леонид
2. Мания крафта
Фантастика:
фэнтези
6.43
рейтинг книги
Адъютант

Зауряд-врач

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.64
рейтинг книги
Зауряд-врач

Измена. Не прощу

Леманн Анастасия
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
4.00
рейтинг книги
Измена. Не прощу

Я еще не князь. Книга XIV

Дрейк Сириус
14. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я еще не князь. Книга XIV

Тринадцатый

NikL
1. Видящий смерть
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.80
рейтинг книги
Тринадцатый