Тупое орудие (др. перевод)
Шрифт:
— Гласс, помолчите! — строго осадил констебля Ханнасайд. — Миссис Норт, вы спросили, зачем мне ваш муж. Отвечу прямо: хочу выяснить, что он делал в тот вечер, когда убили Эрнеста Флетчера.
— Вполне справедливое желание, — кивнула Салли.
— Но ведь Джон уже рассказывал, и вы должны помнить. Он провел тот вечер в лондонской квартире.
— Увы, миссис Норт, к сожалению, это неправда.
Салли сосредоточенно протирала монокль, но последнее замечание Ханнасайда, словно камешек, брошенный в пруд, заставило ее поднять голову.
— Хороший блеф! — похвалила она. — Только у вас
— Я не блефую, мисс Дру. У меня есть доказательства, что с 21:00 до 23:45 мистера Норта в квартире не было.
Хелен нервно облизнула губы.
— Абсурд какой-то! Разумеется, Джон был в квартире. Ему незачем вводить вас в заблуждение.
— Миссис Норт, вы же не надеетесь, что я этому поверю? — тихо спросил Ханнасайд.
Салли потянулась к сигаретнице.
— По вашей версии, мой зять был в Грейстоунс?
— Именно, — кивнул Ханнасайд.
В глазах Хелен блеснул злой огонек.
— Прикуси язык, Салли! Как ты смеешь такое предполагать?
— Успокойся. Я не предполагаю ничего, о чем суперинтендант уже не думал. Давай спокойно все проанализируем!
— Лучше уходи! Я сама справлюсь.
— Хочешь, чтобы я ушла? — невозмутимо проговорила Салли. — Суперинтендант хочет того же самого. Слепому видно: он запугивает тебя, чтобы разговорить. Будь у тебя хоть капля здравого смысла, ты бы помалкивала — пусть Джон сам с ними объясняется.
— Вы очень проницательны, мисс Дру, — вмешался Ханнасайд. — Из ваших слов следует, что миссис Норт опасно со мной откровенничать.
Салли глубоко затянулась и выпустила дым через ноздри.
— Точно подмечено. Но я хорошо знаю свою сестру и ее мужа. Младенцу ясно: факты против моего зятя. У него был мотив для убийства Эрнеста Флетчера, его внезапное возвращение из Берлина в высшей мере подозрительно, а вы явно раздобыли доказательства того, что алиби на семнадцатое июня, которое Джон вам предоставил, ложь. Сестре я настоятельно советую держать язык за зубами. Уверена, ее адвокат, окажись он здесь, посоветовал бы то же самое. Однако вы блефуете, господин суперинтендант, блефуете по-крупному. Будь у вас серьезные доказательства виновности моего зятя, вы не тратили бы время на беседы с Хелен.
— Неплохо, мисс Дру! Но, по-моему, вы оставили кое-что без внимания.
— Правда? Что именно?
— Вы полностью сосредоточились на возможной виновности мистера Норта. А о весьма неопределенном положении сестры не задумываетесь.
— Вы серьезно верите, что Хелен замешана в убийстве? — презрительно хохотнула Салли.
— Может, и не верю, но миссис Норт известно куда больше, чем она мне рассказала. Хотите честно?
Так слушайте: показания миссис Норт не совпадают с фактами.
Хелен шагнула к нему и подняла руку, веля сестре молчать.
— Честно так честно! Вы считаете, что на дорожке я видела мужа и узнала его, верно, суперинтендант?
— Скажем так: я не исключаю такой вариант.
— А я говорю, что вы ошибаетесь!
— Предлагаю это выяснить, пожал плечами Ханнасайд. — Вы сами изложили мне два разных варианта собственных действий вечером семнадцатого июня. Первый — утром после убийства, до возращения вашего мужа, второй — после его возвращения, очевидно, с целью убедить
— Ваша точка зрения вполне логична, суперинтендант, — спокойно проговорила Хелен, побледневшая даже под искусным макияжем. — Только вы напрасно полагаете, что мой муж замешан в убийстве. Если у вас есть доказательства, что тем вечером его в квартире не было, вы наверняка правы. Но я точно знаю, что с убийством Эрни Флетчера Джон никак не связан.
— В самом деле, миссис Норт? Не стоит подождать и послушать, что он сам скажет?
— Не вижу смысла. Насколько мне известно, вечером семнадцатого Джон был далеко от Грейстоунс. Возможно, он попытается убедить вас в обратном: Джон из тех мужей, которые защищают своих жен, даже… самых нерадивых. — Голос Хелен дрожал, но на лице не дрогнул ни один мускул. Салли подавилась дымом и сильно закашлялась.
— Правда, миссис Норт? — тихо спросил Ханнасайд.
— Да. — Хелен впилась в него взглядом. — Убийство совершила я.
Суперинтендант промолчал, а Гласс, внимательно следивший за Хелен, пробасил:
— В Писании сказано: «Говорите истину каждый ближнему своему» [62] . «В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть» [63] .
— Только не этой птицы, — прохрипела Салли. — Хелен, не дури!
На губах Хелен заиграла слабая улыбка.
62
«Послание к Ефесянам» 4:25.
63
«Книга Притчей Соломоновых» 1:17.
— Доля правды в моих показаниях есть, — начала она, не сводя глаз с Ханнасайда. — Эрни Флетчер действительно выпроводил незнакомца из Грейстоунс, а я действительно проскользнула в его кабинет за расписками. А дальше все неправда. Я не выбралась из кабинета до возвращения Эрни. Он застал меня там, сел за стол и начал надо мной смеяться. Я поняла, что упрашивать его бесполезно, потеряла голову и… убила его.
У Салли даже кашель прошел.
— Ага, топориком зарубила! — прошипела она. — Идиотка, ты что, забыла, что Эрни не застрелили? А ты, огрей Эрни по голове, больно бы сделала, и только.
— Я застала его врасплох. Оглушила… Обезумела от злости и решила добить. Ударила по голове раз, другой, третий… — Хелен осеклась, содрогнулась всем телом и поднесла к губам носовой платок.
— Очень неубедительно, — отметила Салли. — Еще немного мерзкого вранья, и тебя вырвет! Да кто поверит, что ты проломила человеку череп?!
— Прекрати! — шепнула Хелен. — Говорю же, я была не в себе!
— Учтите, миссис Норт, — вмешался Ханнасайд, — одного признания недостаточно. Чтобы я поверил, вы должны доказать, что совершили убийство.