Тупое орудие (др. перевод)
Шрифт:
— Разве это не ваша работа? Зачем мне себя изобличать?
— Не валяй дурака! — осадила ее Салли. — Если призналась в убийстве, значит, хочешь, чтобы тебя изобличили. Ну, раз взялась за гуж, объясни: как ты совершила убийство? Почему не запачкала в крови платье?
Хелен мертвенно побледнела и буквально доползла до стула.
— Хватит, ради Бога, хватит! Я этого не вынесу!
— Женщина, «не внимай пустому слуху» [64] ! — неожиданно воскликнул Гласс, памятником неодобрению стоящий у стены.
64
«Исход» 23:1.
— Прекратите! —
В голубых глазах констебля вспыхнуло презрение. Он повернулся к Хелен, которая смотрела на него со страхом и непониманием.
— «Коварство — в сердце злоумышленников» [65] . «Боязнь пред людьми ставит сеть, а надеющийся на Господа будет безопасен» [66] .
Тут Ханнасайд не выдержал:
— Еще одно слово, и я…
— Пусть говорит! — вмешалась Салли. — Сейчас он абсолютно прав.
65
«Книга Притчей Соломоновых» 12:20.
66
«Книга Притчей Соломоновых» 29:25.
— Очень может быть, — кивнул Ханнасайд. — Тем не менее ему следует помалкивать. Миссис Норт, если вы убили Эрнеста Флетчера, пожалуйста, объясните: каким орудием пользовались и куда потом его дели?
Воцарилась тишина. Взгляд Хелен метался от одного скептического лица к другому. Тут возникла заминка в виде мистера Невилла Флетчера, который появился у раскрытого окна с чашкой в одной руке и куском тоста в другой.
— Не обращайте на меня внимания! — мило улыбнулся он. — Я услышал ваш архиважный вопрос, суперинтендант, и горю желанием узнать ответ! Малахия, какая приятная встреча! — Невилл помахал тостом безучастному констеблю и устроился на низком подоконнике. — Ну, отвечай! — подбодрил он Хелен.
Ханнасайд задумчиво взглянул на него, потом снова на Хелен.
— В самом деле, миссис Норт, отвечайте!
— Хорошо, отвечу, — с трудом проговорила Хелен. — Орудие вы видели, тяжелое бронзовое пресс-папье со статуэткой. Я схватила его со стола и несколько раз ударила Эрни по голове. Потом выскользнула в коридор, как и говорила вам, а пресс-папье спрятала под накидкой. Дома я его вымыла, а когда пришел мистер Флетчер, отдала ему, чтобы вернул на место.
Хелен умоляюще посмотрела на Невилла. Тот разинул рот от изумления, похлопал глазами, сглотнул и с трудом выдавил:
— Передаю слово Малахии! Он в сто раз лучше моего скажет. Например, о том, что грех не спрячешь… Теперь даже тост не хочется. Господи, дай мне сил!
К Салли вернулся дар речи.
— Хелен, так нельзя! Ты и Невилла сообщником делаешь!
— Спасибо, милая! — пробормотал молодой человек. — Пожалуйста, забери у меня чашку. Руки дрожат, как осины на ветру. Ох, женщины!
— Ну, мистер
— Не беспокойтесь! — отозвался Невилл. — Рыцарство совершенно не по мне. Пресс-папье я подложил, чтобы развлечь ваших людей, суперинтендант. Мисс Дру передала это сестре, только и всего.
— Передала, — кивнула Салли. — Прости, Невилл, я не подумала, что Хелен такое выкинет.
— Вот так безжалостность! — воскликнул Невилл. — Слабый пол, называется! Впрочем, на заявление Хелен я отвечу. Пресс-папье у дяди на столе в жизни не стояло. Оно из бильярдной. Хоть слуг спросите, хоть мою тетю.
— Я сказала правду! — воскликнула Хелен звенящим от напряжения голосом. — Он в убийстве не замешан, но пресс-папье у меня взял. Невилл, поставить пресс-папье на место не преступление, в котором страшно признаться!
— Ничего не выйдет! — твердо заявил молодой человек. — Ты уверена, что я должен принести себя в жертву из стремления к благородству. Только я к благородству никогда не стремился и давить на себя не позволю.
— Невилл…
— Ты меня не переубедишь, даже не пытайся! Как ни странно, я не умираю от желания спасти твоего мужа от ареста. Вариантов два: либо Джона арестуют как убийцу, либо меня как соучастника. Я двумя руками за первый.
— Что вполне понятно, — донесся спокойный голос с порога. — Позвольте поинтересоваться, на каком основании меня обвиняют в убийстве?
Глава двенадцатая
Услышав голос мужа, Хелен вскочила и бросила на него предостерегающий взгляд. В ответ Джон нахмурился, не торопясь закрыл дверь и вошел в библиотеку. — Джон, ты очень вовремя! — похвалила Салли.
— Похоже на то, — отозвался Норт, поочередно оглядев Гласса, Ханнасайда и Невилла. — Не объясните, почему вы явились в мой дом в столь неурочный час?
— Джон! — вскрикнула Хелен. — Не спрашивай их, я сама объясню! Суперинтендант, позвольте мне поговорить с мужем наедине. Пять минут, больше не прошу!
— Нет, миссис Норт.
— Это бесчеловечно! Хотите, чтобы я сообщила ему такое при посторонних? Я не смогу!
— Пусть ваша сестра и мистер Флетчер уйдут, если хотят, — отозвался Ханнасайд.
— Вы с констеблем тоже уйдите! Пожалуйста, я не сбегу! Можете дверь и окно охранять…
— Нет, миссис Норт.
— Спокойно, Хелен. — Норт подошел к жене и взял ее за руку. — В чем дело? Говори, не бойся!
Хелен сжала его ладонь и умоляюще заглянула в глаза.
— Я боюсь лишь того, что ты подумаешь. Пожалуйста, молчи! Я только что призналась суперинтенданту… Джон, это я убила Эрни Флетчера!
Воцарилась тишина. Побледневший Норт хмуро смотрел на жену.
— Неправда, — наконец выдавил он.
Ногти Хелен вонзились в его ладонь.
— Правда, Джон! Тебя там не было. Откуда тебе знать! Я взяла со стола тяжелое пресс-папье и ударила Эрни по голове. У меня и причина была…
Норт зажал ей рот свободной рукой:
— Тихо! Хелен, ты с ума сошла. Я приказываю тебе молчать! — Он повернулся к Ханнасайду: — Моя жена не понимает, что говорит. В ее словах нет ни малейшего намека на правду.