Тустеп вдовца
Шрифт:
— Дерьмо господне, — пробормотал я.
— Ты говорил что-то про пятницу, верно?
— Ты его нашла.
Келли рассмеялась.
— Именно это я и пытаюсь тебе сказать, придурок. Твой клиент будет счастлив?
Я посмотрел на номер рейса.
— Когда зарезервирован билет?
— Вчера. Послушай, это хорошая новость?
— Очень хорошая, — ответил я после некоторых колебаний. — Келли, ты фантастическая.
— И я все время пытаюсь тебе это объяснить. Теперь относительно ужина…
— Поговори с Ральфом.
— О, пожалуйста, только не с Ральфом.
Я прислонился к гладильной доске и провел рукой по волосам.
— Нет, тебе в самом деле следует ему позвонить, — сказал я.
Несколько мгновений Келли пыталась понять, что означает мой тон.
— Что случилось? Во что вы вдвоем снова вляпались?
— Тебе просто нужно ему позвонить, понимаешь? А еще лучше, приезжай сюда. Проведи с ним денек, ладно? Он нуждается… ну, не знаю, ему необходимо напоминать, что ты существуешь. Позитивное племянничное влияние.
— Племянничное — это такое новое слово?
— Послушай, ты говоришь с доктором философии, специалистом по английскому языку. Отступись.
— Такова твоя благодарность за мою помощь?
— Ты ему позвонишь?
Келли вздохнула.
— Позвоню. И зайду к тебе.
Она сказала это так, словно страшнее угрозы не существовало. Я не сумел сдержать улыбки.
— Bueno? [180] — спросила она.
— Bueno, — согласился я.
180
Хорошо (исп.).
Глава 56
Я поговорил с Мило и Мирандой только утром в пятницу, но так и не узнал, кто забрал вещи Миранды из дома Ральфа, очевидно, он каким-то образом решил этот вопрос. Мне он не позвонил. Что уже само по себе кое-что значило. Мило и Миранда предложили вместе позавтракать в кафе «Сансет». Встречу организовала Глэдис, бывшая секретарша агентства Сент-Пьера.
Кафе «Сансет» из тех заведений, мимо которых обычно хочется проехать — обветшалое глинобитное строение с одним залом, расположенное на небольшой возвышенности возле Бродвея, между картинной галереей и страховой конторой. Несмотря на свое название, [181] кафе открывается и закрывается рано, здесь подают яичницу с беконом, carne guisada [182] и крепкий черный кофе, ходят сюда в основном производственные рабочие. Когда я ставил свой «ФВ» на маленькой парковке, джип Мило уже был там.
181
Sunset — закат (англ.).
182
Гуляш (исп.).
Кроме того, я узнал бело-коричневый «Форд» — пикап Дэниелсов, только сейчас он был без трейлера. За рулем сидел Уиллис Дэниелс. Если он и заметил, как я проходил мимо, то виду не подал. Во всяком случае, до тех пор, пока я не остановился возле его окна на несколько секунд.
Старик оторвался от книги и сдержанно улыбнулся.
— Мистер Наварр.
Он протянул мне руку, как джентльмен. Его пожатие оказалось
— Вы не голодны? — спросил я.
Его улыбка вышла печальной и удивленной.
— Я буду вам мешать. А ты иди.
Он со вздохом вернулся к чтению. Мне было бы легче, если бы Уиллис накричал на меня или хотя бы нахмурился. Я вошел в кафе.
Мило и Миранда пили кофе за столиком у окна.
Едва ли стоит говорить, что Мило выглядел превосходно, но его безукоризненная внешность произвела на меня шокирующее впечатление, в особенности после того, каким я его запомнил на полу склада и на кровати в больнице. Темные брюки были тщательно выглажены, белая рубашка накрахмалена. Из-за повязки левое плечо казалось толще правого. Ухо Мило Чавеса украшала серьга с бриллиантом, волосы он недавно тщательно и коротко подстриг.
Он отодвинул пальцами розовый стул от стола.
— Присаживайся, Трес.
Я сел между ними.
Миранда была в круглых солнечных очках и во всем белом — длинная юбка, блузка с перламутровыми вставками, придающими ей западный вид, и белые сапожки до колена. Даже волосы, темные и вьющиеся, были стянуты белой лентой, отчего лоб казался более высоким, и темные очки особенно притягивали взгляд.
Она смотрела в свою чашку с кофе, которую держала двумя руками, бросила на меня быстрый взгляд и вновь опустила глаза.
— Вот. — Я поставил коробку из-под обуви рядом с нетронутыми тако Мило, все еще завернутыми в фольгу.
Он нахмурился, приподнял крышку и тут же снова ее закрыл.
Сидевший за соседним столом строительный рабочий успел заметить, что находится внутри.
— Дерьмо господне, — пробормотал он и ткнул локтем своего приятеля.
— Ты принес наличные? — недоуменно спросил Мило.
— Именно в таком виде я их нашел.
Мило посмотрел на меня, очевидно, его немного удивил мой тон.
— Хорошо. Пятьдесят тысяч?
— Половина.
Он задержал на мне взгляд.
— Проблема? — спросил я.
— Весьма возможно.
— Остальное я отдам Эллисон. Судя по тому, как развиваются события, больше она ничего не получит.
Мило посмотрел на Миранду, которая внезапно стала очень печальной.
— Эллисон, — повторил Мило. — Ты знаешь, что это деньги агентства, Леса и мои. Тебе известно, что она не имеет на них права. Так какого дьявола?..
— Если хочешь поговорить с ВНС, [183] вперед. Я не сомневаюсь, что ты собирался поставить их в известность об этой находке.
183
Внутренняя налоговая служба.
Мило закрыл рот, и его глаза вспыхнули, как у разъяренного быка, но он изо всех сил старался держать свой гнев под контролем.
— Я надеялся, что наш разговор будет более конструктивным. Я не хотел… — Он разочарованно покачал головой. — Господи, Трес, я понимаю, что мы перед тобой в долгу, но…
И он позволил мне увидеть свою обиду и смущение, стараясь показать, что мы все еще друзья.
Я повернулся к Миранде.
— Ты довольна заключенной сделкой?
Вопрос оказался для нее сюрпризом; возможно, она не ожидала, что я вообще буду с ней разговаривать. Она расправила плечи и слегка отодвинулась от меня.