Тварь
Шрифт:
– Не имею представления, – ответил Мэннинг. – Но я не стал бы волноваться по этому поводу.
– Как ты можешь так безразлично относиться к этому? Ты затратил...
– Я бы сказал, что у них один шанс из миллиона.
– Почему?
– Потому что главным охотником на кальмара они посылают твоего приятеля Лайама Сент-Джона.
34
Шарп и Дарлинг стояли на смотровой площадке и наблюдали, как Сент-Джон выгружал с судна аквариума свое оборудование. Это были четыре алюминиевых ящика, два
Сент-Джон посовещался с Эдди и Стефани. Затем Эдди позвал двух членов команды, они подтащили ящики к подводному аппарату и стали укреплять ловушку на крыше модуля перед люком.
Стефани поднялась по трапу на смотровую палубу.
– Это должно быть интересно, – сказала она. – Он расшевелил даже Гектора, а это требует немалых усилий.
Она указала на кормовую палубу, и они увидели, что Гектор ходит следом за Сент-Джоном, задавая ему вопросы.
Дарлинг посмотрел на Стефани и после некоторого раздумья сказал:
– Иногда существуют причины, в силу которых определенные вещи никогда не делались, и это потому, что их невозможно сделать.
– Я знаю, – ответила Стефани. – Но в данном случае это не кажется невозможным. Просто смелая попытка.
– Значит, вы думаете, что у него есть шанс?
– Какой-то шанс, безусловно. И конечно, у него много приманки. Сто фунтов свежего тунца могут привлечь кого угодно из обитателей глубин, и это займет животное на время, достаточное, чтобы мы успели сделать то, что должны сделать.
– А как Сент-Джон предполагает убить кальмара? – спросил Дарлинг.
– Двумя видами оружия, – ответила Стефани, указывая на механические руки модуля. – Оба прикреплены к рукам аппарата, и он может управлять ими изнутри. Одно – это гарпунное ружье, заряженное шприцем со стрихнином в количестве, достаточном, чтобы убить дюжину слонов. Другое – вроде подводного ружья у ныряльщиков, оно стреляет двенадцатикалиберным снарядом, начиненным дробью из ртути, которая разрывается, как ядовитая шрапнель. Я не очень много знаю о гигантском кальмаре, но мне кажется, что у Сент-Джона достаточно вооружения, чтобы уничтожить это животное трижды. Эдди думает так же.
– Мне понятно, что это вам кажется разумным, – заметил Дарлинг. – Но вы не учли то, что у кальмара нет разума. Он не играет по вашим правилам. Он устанавливает правила сам.
– Сент-Джон учел это.
– Каким образом?
– Если его оружие не уничтожит кальмара, Сент-Джон считает, что кальмар обовьется вокруг капсулы, и тогда при помощи кабелей он может быть поднят на поверхность и здесь уничтожен.
– Господи, девушка, – воскликнул Дарлинг. – Это то же, что пытаться поймать тигра, засунув ему в пасть руку и крича: попался! Разве вы не понимаете, что это за зверь?
– Он не сможет раздавить модуль, – сказала Стефани. – Я считаю, что идея Сент-Джона выглядит довольно интересной.
– Ну а я считаю, что она выглядит как чистейшее идиотство, – заявил Дарлинг
– Не спускайся, – попросил Шарп Стефани, когда Дарлинг ушел. – Пусть Сент-Джон самостоятельно испробует свое средство. Ты можешь пойти в следующий раз.
– Это очень мило с твоей стороны, Маркус, – проявлять такое внимание. Но я хочу пойти. Я здесь именно для этого.
Дарлинг вошел в рубку, спросил разрешения у Гектора и вызвал «Капер», который к этому времени отнесло на милю к северу.
Прошло некоторое время, прежде чем Майк ответил на вызов. Дарлинг предположил, что напарник был на корме, дремал или работал над помпой.
– Просто проверяю, Майкл, – сказал он. – Ты не спишь?
– Теперь уже нет. Ты не возражаешь, если я спущу лесу, чтобы выловить себе несколько лещей?
– Конечно нет, но сначала приведи судно обратно к «Эллису». Подойди на расстояние пары сотен ярдов, выключи двигатель, и пусть судно дрейфует. В этом случае ты сможешь наблюдать за подводным аппаратом.
– О'кей. Когда они спускаются?
– Приблизительно через час. И, Майкл, когда модуль будет внизу, постарайся не задремать. Я хочу, чтобы ты был в полной форме и запустил все цилиндры в случае необходимости.
– Хорошо, Вип. «Капер» всегда наготове.
35
Майк поставил двигатель в нейтральную позицию и предоставил судну возможность свободно дрейфовать. Он посмотрел на стальную воду и попытался определить расстояние до исследовательского судна. Сто пятьдесят ярдов, предположил он, может, двести. Приблизительно так, как нужно. Он выключил двигатель.
Взяв бинокль с полки над штурвалом, Майк навел его на подводный модуль. Люк был открыт, и люди все еще возились с механическими руками аппарата. У Майка еще было много времени.
Он пошел на корму и разрезал макрель, которую предварительно выложил на солнце, чтобы она оттаяла. Он нацепил два крючка на лесу, насадил по половине макрели на каждый, подвязал к концу лесы двухфунтовое грузило и сбросил все приспособление за борт. Он пропускал разматывающуюся лесу через пальцы, пока не счел, что крючки находятся на глубине около ста футов. Тогда он остановил лесу и встал, прислонившись боком к фальшборту, держа лесу кончиками пальцев и подергивая ее через каждые несколько секунд, чтобы создать впечатление раненой рыбы.
У своих ног он увидел ведро, в котором до этого лежала макрель. Ведро было наполовину наполнено водой с кровью, чешуей и кусочками мяса. Майк взял ведро, вылил содержимое за борт и наблюдал, как за судном потянулась тонкая пленка крови и масла.
Прошло пять минут, поклевки не было, и Майк решил, что если вокруг и есть рыба, то она находится намного выше или ниже его приманки. Рыбоискатель все еще был включен, так почему бы Майку не воспользоваться им и не посмотреть, сможет ли локатор навести его на какой-нибудь косяк рыбы? Майк замотал лесу вокруг крепительной утки и отправился на нос судна в рубку.