Твори в 4-х томах. Том 4
Шрифт:
— Випиймо, — погодився Томас Хадсон і додав: — За рис.
— За рис, — мовив політик. — Випиймо.
— Тобі полегшало? — спитала Ліл.
— Авжеж.
Томас Хадсон глянув на неї і побачив, що вона ось-ось знову заплаче.
— Спробуй тільки заплакати, — сказав він, — і я повибиваю тобі зуби.
На стіні за стойкою висів друкований плакат із зображенням Ще якогось політика в білому костюмі та гаслом "Un Alcalde Mejor" — «За кращого мера». Плакат був великі й, і той кращий мер дивився просто у вічі кожному п'яниці.
— Un Alcalde Peor, —промовив політик. — За гіршого мера.
— Виставляєте свою кандидатуру? —
— Неодмінно.
— От і чудово, — озвалася Цнотлива Ліл. — Тоді нам треба накреслити нашу політичну платформу.
— Це неважко, — сказав кандидат. — Un Alcalde Peor.Ми маємо виграшне гасло. Навіщо нам ще й платформа?
— Платформа потрібна, — сказала Цнотлива Ліл. — Ти згоден, Томасе?
— Згоден. Може, «Геть сільські школи»?
— Геть, — підтримав кандидат.
— Menos guaguas y peores, — запропонувала Цнотлива Ліл.
— Добре. Хай буде менше автобусів і хай вони будуть ще гірші.
— А чом би не покінчити заразом з усім транспортом? — мовив кандидат. — Es m'as sencillo [155] .
— Годиться, — сказав Томас Хадсон. — Cero transporte [156] .
155
Це ще простіше (ісп.).
156
Ніякого транспорту (ісп.).
— Коротко й благородно, — схвалив кандидат. — І одразу видно, що ми безсторонні. Але можна б і розвинути. Скажімо, так: cero transporte a'ereo, terrestre, y mar'itimo [157] .
— Чудово. Скоро ми матимем справжню платформу. Як ми дивимося на проказу?
— Por una lepra m'as grande para Cuba [158] , — сказав кандидат.
— Por el c'ancer cubano [159] , — докинув Томас Хадсон.
157
Ніякого повітряного, наземного й морського транспорту (ісп.).
158
За дальше поширення прокази на Кубі (ісп.).
159
За кубинський рак (ісп.).
— Por una tuberculosis ampliada, adecuada, y permanente para Cuba y los cubanos [160] , — виголосив кандидат. — Трохи задовге, але по радіо звучатиме добре. А які наші погляди на сифіліс, одновірці?
— Por una s'ifilis criolla cien por cien [161] .
— Добре, — сказав кандидат. — Геть пеніцилін та інші підступи американського імперіалізму.
160
За повноцінний, загальнодоступний і постійний туберкульоз для Куби й кубинців (ісп.).
161
За стопроцентний креольський сифіліс (ісп.).
— Геть, — підтримав Томас Хадсон.
— Здається мені, не завадило б нам уже й винити, — мовила Цнотлива Ліл. — Як ви на це дивитесь, correligionarios? [162]
— Велична ідея, — сказав кандидат. — Кому б іще таке спало на думку?
— Тобі, — відказала Цнотлива Ліл.
— Налітайте на мій кредит, — мовив кандидат. — Побачимо, чи встоїть він перед справжньою навалою. Бар-мен, бар-бой, подай-но нам, друже, ще раз те саме. А оцьому політичному спільникові — без цукру.
162
Одновірці (ісп.).
— Добра ідея для гасла, — сказала Цнотлива Ліл. — Кубинський цукор — кубинцям.
— Геть Північного Колоса, — виголосив Томас Хадсон.
— Геть, — підтримали інші.
— Взагалі-то нам потрібні гасла, більш пов'язані з внутрішніми, міськими справами. Поки ми ведемо війну і поки ми ще союзники, не варто залазити в міжнародні проблеми.
— І все-таки я стою на тому, щоб повалити Північного Колоса, — сказав Томас Хадсон. — Тепер саме час це зробити, поки Колос веде глобальну війну. Я вважаю, що нам слід повалити його.
— Ми повалимо його, коли мене оберуть.
— За Un Alcalde Peor, —промовив Томас Хадсон.
— За нас усіх. За нашу партію, — сказав Alcalde Peor,підносячи склянку.
— Ми повинні запам'ятати, за яких обставин виникла наша партія, і написати маніфест. Яке там сьогодні число?
— Двадцяте. Десь так.
— Двадцяте чого?
— Двадцяте десь так лютого. El grito de la Floridita [163] .
163
Глас «Флорідіти» (ісп.).
— Урочиста мить, — промовив Томас Хадсон. — Ти вмієш писати, Ліл? Зможеш усе це увічнити?
— Писати я вмію. Але зараз у мене нічого не вийде.
— Нам треба визначити свої погляди ще на деякі речі, — сказав Гірший Мер. — Слухайте, Північний Колосе, чом би тепер не заплатити за випивку вам? Ви побачили, як доблесно тримається мій кредит і як він протистоїть нашому нападові. Та не варто добивати бідолаху, що зазнав таких втрат. Ну ж бо, Колосе, трусніть гаманцем.
— Не кажіть на мене Колос. Ми ж вороги того бісового Колоса.
— Гаразд, шановний. А хто ви, до речі, такий?
— Я науковець.
— Sobre todo en la cama [164] , — докинула Цнотлива Ліл. — Він опанував чимало наук у Китаї.
— Ну гаразд, нехай там хоч хто, а цього разу платіть ви, — сказав Гірший Мер. — А тепер повернімося до нашої платформи.
— Як щодо родинного вогнища?
164
Особливо в ліжку (ісп).