У подножия горы Нге
Шрифт:
Люк от хохота согнулся пополам:
— Да ты и вправду глупа, как теленок!
— Ты, пожалуй, теперь на спутник похожа, — добавил Данг. — Хотя у спутника четыре антенны, а у тебя косиц всего две.
Это сравнение Хоа понравилось. «Надо обязательно заплести завтра четыре косички»,— подумала она.
2
Придя в Зеленую рощу на следующий день, Данг еще издали увидел
— А, это ты! Что мы сегодня будем делать? — спросила она.
— Хворост собирать, — ответил Данг и, заметив, что Хоа без галстука, строго добавил: — Следующий раз чтоб надела галстук, ясно?
— Я думала, что не надо: ведь мы же их на уроках труда снимаем.
— Это совсем другое дело...
Сам он был одет по-праздничному, как на пионерской линейке: в белой рубашке и красном галстуке.
Раздался свист, из-за деревьев вынырнул Люк. Данг увидел у него большой нож и нахмурился:
— Тебя видел кто-нибудь с этой саблей?
— Нет, я быстро проскочил. Ладно, следующий раз возьму поменьше. — Люк вытер пот со лба.
— Раз принес такой ножище, срезай сухие ветки с деревьев, — решил Данг. — Только, смотри, зеленые не трогай!
Люк провел рукой по своей стриженой голове и с усердием принялся за работу.
— Ой! Кровь! — вдруг вскрикнула Хоа, показывая на руку Данга.
Данг спокойно вытер кровь сухим листом:
— Ничего страшного, просто окунь распорол. Я утром ходил на рыбалку и поймал двух окуней. Я их положил в карман, придерживал рукой и нечаянно наткнулся на плавники.
— Что за глупости ты говоришь! — прервала его Хоа.— Кто же кладет рыбу в карман!
— Да ты дослушай сначала. Я не хотел, чтобы видели, что несу. Наших дома не было, а когда пришли на обед, я им и выдал жареную рыбу. Знаешь, как все обрадовались! Ладно, хватит болтать, давайте работать.
— Ты отдохни, у тебя рука болит. Мы сами,— запротестовал Люк.
Данг только теперь почувствовал боль, но он пересилил себя и одной рукой продолжал собирать хворост.
Они работали до самого захода солнца. Хвороста было уже много. Люк хорошенько стянул его веревкой. Получилась большая вязанка.
— Подождем, когда стемнеет, — решил Данг. — А пока спрячьте в кусты. Сейчас по домам, — добавил он. — Как только услышите сигнал, идите к большому дереву перед домом Люка.
Когда Данг пришел к дереву, Люк и Хоа уже ждали там.
Данг распределил обязанности:
— Хоа, пойдешь впереди, разведаешь дорогу. Мы с Люком будем держаться сзади. Если кого увидишь, подавай сигнал. Ну вот, сейчас-то ты зачем галстук надела? Сними, надо соблюдать тайну. Вот чудачка, когда надо было, так она без галстука явилась!
— Данг, — сказал Люк, — разве можно на нее надеяться? Я один смогу донести хворост, а ты лучше тоже иди впереди, так будет вернее.
— Почему это ты на меня не надеешься? — возмутилась Хоа. — Нет, я одна пойду впереди. Если я буду петь вот так: «Тра-ля-ля!» — значит, есть опасность. А ты, Люк, вечно задираешься, считаешь, что только ты один все можешь!
— Не сердись, он пошутил, — успокоил ее Данг. — Мы же все делаем вместе. Ну ступай, только поосторожней!
3
Рано утром тетушка Фан вышла из дому и прямо у порога увидела большую вязанку хвороста.
— Смотри-ка, что здесь! — закричала старая женщина.
— Ну зачем так шуметь? — спокойно сказал Фан, выходя во двор.
Но и его поразила невесть откуда взявшаяся вязанка.
В этот момент отворилась калитка, и во двор вбежала Хоа. К ней подскочил щенок и, повизгивая, принялся лизать руки.
— Здравствуй, — сказала тетушка Фан. — Откуда тебя знает наш Куйт? Мы его только взяли, а ты у нас так давно не была!
Хоа покраснела. Вчера вечером, когда ребята принесли хворост, она дала щенку рису и немного поиграла с ним. Сейчас она пришла за деньгами: после школы она зайдет на базар и купит там для Фанов все, что нужно. Ей не терпелось услышать что-нибудь о вязанке, но Фан и его жена, точно сговорившись, молчали.
На следующее утро Хоа снова увидела, как в недоумении стоят над новой вязанкой Фаны.
— Откуда у вас столько хвороста? — решилась она спросить.
Тетушка Фан поспешно потянула ее за рукав подальше от калитки и зашептала:
— Ну и дела! И не покупали, и не собирали, а лежит каждое утро новая вязанка у порога, и все тут!
— А откуда, не знаете? — чересчур поспешно спросила Хоа.
— Если б знать! Мы уж судили-рядили... Если бы кто из кооператива принес, днем бы пришли. Может, как в сказке, фея какая повадилась помогать? Решили мы со стариком сегодня ночью подкараулить!
Хоа тут же помчалась в школу сообщить новости Дангу и Люку.
— Сегодня не пойдем, — предложил Люк. — Тогда они убедятся, что никого нет, и успокоятся. Подождем несколько дней.
Но Данг сказал:
— Надо подумать.
Он думал целых два урока. На арифметике он был так рассеян, что учительница спросила:
— Что с тобой, Данг? Почему ты никак не можешь решить таких простых примеров?
Люк под партой передал Дангу записку: «Перестань волноваться, я придумал способ, как переправить в. х.» («в. х.» в целях сохранения тайны заменяло «вязанку хвороста»).
Сосед Данга по парте, Фать, уголком глаза прочитал записку. Фать был давнишним недругом Данга. Таинственные «в. х.» не давали ему покоя. Что они могли означать? Машинально он исписал всю промокашку этими буквами, и учительница арифметики, проходя мимо, удивленно спросила: