Уайклифф разрывает паутину
Шрифт:
– Когда же наконец нас оставят в покое?! – но, заметив Уайклиффа, присмирела. – А, это вы…
– Вы позволите нам войти?
Она посторонилась в дверях.
– А если и не позволю, что толку-то?
– Вашего сына нет дома, миссис Рул?
– Естественно. У него полно работы.
Здесь слово взял Уайклифф:
– Нам необходимо осмотреть все окрестные дома, чтобы окончательно убедиться, что пропавшую девушку не прячут где-нибудь. Это простая формальность, и она не займет много времени…
Комнату пропитал дрожжевой запах теплого теста;
Джейн Рул принялась сосредоточенно выгребать золу из очага. Потом повернулась и буркнула:
– Нет у вас права обыскивать мой дом.
– Вы против? – спросил Керси. – Вам есть, что скрывать?
– Я только сказала, что вы не имеете права.
– Получить ордер не составит труда, но, право же, нам только нужно быстро все осмотреть. Две-три минуты, и все…
Еще не закончив фразы, Керси начал подниматься по скрипучей лестнице. Хозяйка отставила кочергу в сторону и хотела ему помешать, но передумала.
– Старуха наверху в комнате, что прямо над нами. Но только она спит. Мне совсем ни к чему, чтобы вы ее разбудили. У меня всего и покою-то, когда она спит.
На втором этаже располагались три спальни. Первая, крохотная, с окном на задний двор, принадлежала сыну: узкая койка, покрытая серым шерстяным одеялом, облезлый платяной шкаф, конторка с ящичками и спертый кислый запах нечистой одежды. Поверх конторки выстроились в ряд вырезанные из дерева фигурки зверей, опилки и стружки усеивали пол. Уайклиффу почудился в фигурках проблеск таланта.
Во второй спальне места было побольше, кровать широкая и другая хорошо сохранившаяся мебель. На кровати лежало добротное покрывало, на стенах – множество фотографий, из которых привлекала внимание одна. Молодая пара. В девушке легко можно было узнать Джейн – лицо без единой усталой черточки, соблазнительные изгибы тела. Керси на скорую руку обыскал помещение.
А уж в третьей спальне мебель можно было назвать изысканной – ореховое дерево с декоративными вставками в форме кленовых листьев, а на стенах живопись в затейливых золоченых рамах. Здесь двуспальная кровать была покрыта дорогим расшитым пледом, а наволочка на единственной подушке казалась почти белоснежной. Маленькая седая голова лежала на подушке, лица не было видно под простыней. Очертания тела старой женщины едва просматривались под одеялом. На столике рядом с кроватью стояли пустая чашка с блюдцем и тарелка, в которой осталось несколько крошек.
Керси вновь принялся за поверхностный обыск, и Уайклифф ощутил вдруг всю нелепость ситуации. Что, собственно, они здесь ищут? Труп Хильды Клемо в старом платяном шкафу?
Они собрались уходить, но в дверях буквально натолкнулись на Джейн Рул.
– Ну что, убедились? – спросила она шепотом.
Не прегради она им столь опрометчиво путь, сыщики вышли бы из комнаты даже не оглянувшись. Но теперь Уайклифф почти помимо воли бросил взгляд назад. Что-то странное
В полной растерянности он обернулся к хозяйке и спросил:
– Это и есть ваша золовка?
Ему было совсем не до шуток, но никакие другие слова просто не пришли в голову.
– Я за свою жизнь никому зла не причинила, что бы вы там ни говорили!
Уайклифф подался вперед с кресла, уперевшись ладонями в стол.
– Хорошо, никому зла вы не причиняли. Тогда где же ваша родственница?
Джейн Рул сидела напротив него прямо и неподвижно. Она смело встречала его взгляды, не проявляя ни малейших признаков нервозности.
– Она просто от нас ушла. Я же говорила вам вчера, какие у меня проблемы с Агнес.
– Когда она ушла? Сегодня утром до нашего прихода?
Она удержалась от искуса ответить поспешно и ненадолго задумалась.
– Нет, когда вы приходили вчера, ее уже здесь не было.
– Так когда же она ушла?
Она впервые отвела глаза и стала рассеянно обводить взглядом сумрачные углы своей кухни. Потом спросила:
– Куда он пошел, этот ваш второй?
– Мистер Керси осматривает ваши хозяйственные постройки.
– Но ведь их уже осматривали раньше, когда искали девушку.
Морось перешла теперь в настоящий дождь: было отчетливо слышно, как капли барабанят по гофрированному железу крыши, струйка из прорехи в водосточной трубе стекала по оконному стеклу. От очага исходило слабое влажное тепло. Кухня была так тускло освещена, что вся обстановка в ней совершенно лишилась красок и приобрела однородный серо-стальной оттенок.
– Будьте добры, включите свет, пожалуйста, – попросил Уайклифф.
Она молча поднялась и щелкнула выключателем у двери. Голая лампочка под потолком отбросила круг желтого света на стол, но в самой комнате едва ли стало светлее.
– Вынужден снова задать свой вопрос. Когда ушла из дома ваша золовка?
– В пятницу… В пятницу утром.
– И вы даже не заявили об ее исчезновении?
– Мы с Клиффордом сами пошли ее искать. Обыкновенно ее заносило к Драм Пойнту – туда она девчонкой бегала на свидания…
– Но там вы ее не нашли. Почему вы не заявили в полицию, чтобы организовать поиски?
У миссис Рул заметно поубавилось уверенности в себе. Она не знала, куда деть руки.
– Я думала, Агнес вернется. Очень мне надо, чтобы Клемо трезвонили потом повсюду, что я за ней не смотрю… Смотрю я за ней!
– Она ушла в пятницу утром, а сегодня уже вторник – четыре дня прошло. И вы все еще надеетесь, что она вернется?
Она посмотрела на него, но ничего не сказала.
Уайклифф попытался еще раз.
– Ваша золовка Агнес – сестра миссис Элинор Клемо, которую в пятницу похоронили, так?