Убежище
Шрифт:
Омар передал приказание водителю. Седаны выкатили из-за укрытия и, пропустив вперед две-три машины, направились к городу.
Корбен весь напрягся. Он не был уверен, что в машине едет покупатель, но чувствовал, что не ошибся. К тому же вскоре Ольшански сообщил ему точку, где Абу Барзан ожидает покупателя.
Он взглянул на Омара, ответившего ему коротким кивком и опять устремившего цепкий взгляд вперед, на их жертву.
«Лендкрузер» вкатил в длинную арку мощных каменных ворот и оказался в древнем городе. Дома здесь были очень старые, низкие, сложенные из какого-то
Два седана следовали за «лендкрузером» на безопасной дистанции. Они остановились на углу большого базара, когда тот затормозил у прилегающего к нему дома.
Машину встречали двое, араб и европеец. Корбену показалось, что у обоих под одеждой бронированные жилеты. Омар спросил водителя, где они находятся. Тот объяснил, что это «Хасан Паша Хам», старый караван-сарай, в котором теперь располагаются лавки продавцов сувениров и ковров.
Корбен их не слушал, пристально глядя на «лендкрузер», чьи дверцы распахнулись.
Первым появился светловолосый мужчина и быстро обшарил улицу опытным взглядом. Выпуклость на заднем кармане его легких брюк цвета хаки сказала Корбену, что этот человек телохранитель. Он заговорил с европейцем, ждавшим перед домом, когда открылась задняя дверца «лендкрузера».
Сначала Корбен увидел Миа. Но словно ее неожиданного появления на сцене было недостаточно, следом за ней на тротуар шагнул Кирквуд.
Корбен, ожидавший увидеть Вебстера, лихорадочно размышлял. Так, выходит, они работают вместе. Тогда понятно, почему Кирквуд оказался в Бейруте и проявлял такую заинтересованность в деле.
Он посмотрел на Омара, тоже с удивлением наблюдавшего за Миа, но Кирквуда он не знал. Корбен деловито кивнул, не давая ему заметить свое удовольствие.
«Отлично!»
Глава 57
Миа стояла у машины и видела, как Брайан передал Кирквуду серебристый атташе-кейс. Кирквуд обернулся к ней: — Подождите минутку, хорошо? Я хочу убедиться, что с продавцом не будет проблем.
Кирквуд и австралиец вошли в дом, а Миа осталась снаружи с другим охранником, южноафриканцем по имени Гектор, и с человеком Абу Барзана. Оба поздоровались с ней, коротко кивнув, — араб посмотрел на нее более пристально, чем Гектор, затем оба вспомнили о своей работе и стали внимательно осматривать улицу и окружающие здания.
Город, казалось, погрузился втипичноедля Среднего Востока дневное оцепенение. Улицы опустели, лишь несколько человек входили или выходили из базара. На узкой, вымощенной булыжником улочке несколько босых ребятишек, которые не поддались всеобщей спячке, играли в футбол под развешанным на веревках бельем. Один из мальчишек ловко подкидывал мяч то ногой, то коленями и бедрами, к огромной зависти и восторгу своих товарищей.
От созерцания юных
— Абу Барзан, — представил ей Кирквуд лысоватого толстяка, чье лицо украшали три подбородка и большая родинка на левой щеке.
— Рад познакомиться! — Абу Барзан расплылся в улыбке, не выпуская сигареты, и с чувством пожал ей руку. — Это каак Мосен, — используя курдское название «брат», сказал он, представляя ей пожилого араба, только сдержанно поклонившегося в ответ, — мой дорогой друг, любезно пригласивший нас в свой дом, хотя мы только накануне попросили его приютить нас. — Он взглянул на Кирквуда, который с благодарностью кивнул. — И мой племянник Басар, — заключил иракец, показывая на молодого человека, успевшего обзавестись брюшком и обширной лысиной.
Мосен предложил ей чрезвычайно сладкий чай. Миа принялась пить его. Ее взгляд привлекло развешанное на стене оружие. Потом она увидела два ружья на серванте у двери, ведущей в соседнее помещение. Племянник Абу Барзана держал в руке автомат Калашникова, а из-за его пояса высовывалась рукоятка пистолета.
Брайан стерег атташе-кейс Кирквуда, лежащий на маленьком столике в углу гостиной. Рядом на полу стояли несколько деревянных ящиков с вещами, завернутыми в мягкую мешковину.
Миа взглянула на Кирквуда.
— Книга у него?
— А, знаменитая книга! — Абу Барзан гортанно засмеялся, тяжело дыша. — Да, конечно. Я принес ее для вас. Вот она, — сказал он, пыхтя, подошел к столу и вынул из ящика небольшой сверток. — Это ведь то, что вам нужно, верно? — Он развернул клеенку, достал книгу и гордо потряс ею.
Даже издали Миа разглядела на переплете изображение змеи, вцепившейся в собственный хвост, и в сердце у нее возродилась надежда.
Абу Барзан положил книгу на стол.
— Пожалуйста, — пригласил он окружающих подойти.
Взглянув на Миа, Кирквуд с благоговением приблизился к столу. Миа последовала за ним. Он протянул руку к книге, но Абу Барзан прижал ее к столу пухлой ладонью и вопросительно улыбнулся Кирквуду. Кирквуд кивнул и дал знак Брайану. Миа с тревогой смотрела, как тот взял кейс и передал его Абу Барзану, обрадованно улыбнувшемуся и почтительно отошедшему в сторону.
Она хотела спросить, что происходит, но Кирквуд уже взял книгу со стола и держал ее так, чтобы Миа могла рассматривать ее вместе с ним.
Кожаная обложка находилась в отличном состоянии. Ее украшал отчетливо вытисненный знак уроборос, на свернувшемся кольцом туловище змеи отчетливо виднелась каждая чешуйка. Кирквуд бросил взволнованный взгляд на Миа и бережно открыл старинную книгу.
Текст, написанный справа налево, как все арабские тексты. За передней обложкой — чистый форзац, что типично для книг того периода. В середине первой страницы помещался текст на языке «наски».
Как только Кирквуд разобрал отдельные слова, лицо его разочарованно вытянулось.