Убить северную принцессу
Шрифт:
За что он мне такой достался?
— Да, мне тоже интересно почему драгоценный хуан ди зовет мою дочь своей. — от его тона меня даже слегка передернуло.
— Достопочтенный хранитель севера шэн Хуа Чжоу, я люблю вашу дочь и прошу вашего благословления. — я встал для еще одного поклона.
Бесконечно потянулись секунды. Я все стоял, склонившись и ждал вердикта.
— Я хочу увидеть серьезность ваших намерений и отношение к моей девочке, и также отношение моей дочери к вам, хуан ди. — строго сказал он.
Тянь Мэй полностью в него
— Я докажу.
ТЯНЬ МЭЙ
Слишком часто в последнее время со мной и моей многострадальной головой что — то происходит.
Я очнулась в незнакомой комнате. Когда — то красивая резная деревянная мебель была уничтожена. В комнате не было ничего целого, кроме кровати, на которой была я, но и она была слегка обгоревшая.
Я встала и слегка пошатываясь подошла к окну, чтобы понять где нахожусь. Сказать, что я удивилась, это ничего не сказать. Это, что Чан Чен?! Меня похитил сам император?!
В комнату вошли две служанки с одеждой и водой для умывания.
— Вас ждет хуан шан. — сказала одна из них.
Они помогли мне умыться и одеться. Платье было похоже на то, что я одевала на вечеринку, только полностью белое, лишь с цветными вышивками.
Меня вывели из комнаты, провели по внешнему мраморному карнизу и подвели к большим дверям, из-за которых слышались мужские голоса.
— О, а вот и разрушительница моего дворца. — весело сказал император.
Последний раз я его видела, еще до поступления в академию, но он совершенно не изменился. Все тот же высокий, широкоплечий мужчина, лицо уже тронули морщины, длинные черные волосы стали еще длиннее, а в глазах сейчас плясали веселые искорки, кого — то он мне напоминал. Того, кто сидел рядом. В голове сложилось понимание. Убью его. С другой стороны, от императора находился мой отец.
— Проходи, присаживайся. — император указал на противоположное от себя место за прекрасным резным столом.
Мне казалось, что у меня вместо ног палки, всё тело одеревенело, от тысячи мыслей и предположений, превращающихся в кашу в моей голове, хотелось, что-нибудь разбить, желательно что — то тяжелое и об чью — нибудь голову! Количество происходящего абсурда зашкаливало.
— Приветствую хуан шан, отец, профессор. — склонилась несколько раз в приветственных поклонах.
Сев за стол, я сразу ощутила, как Ли взял мою руку.
— Выпей чаю, дорогая, ты так выросла и такая красавица, неудивительно, что мой сын потерял голову. — нараспев сказал император Ван.
— Сын? — мою руку сильнее сжали и мне пришлось приложить усилие, чтобы вырваться.
— Да, прошу прощения, это из — за меня он не мог тебе рассказать кто он такой, пожалуйста, не сердись на него. И прошу прощения за действия моих людей.
Было поздно, я уже разозлилась, и гнев не думал утихать. О чем еще он мне врал!? С улицы послышался раскат грома.
— Итак, раз уж теперь все в сборе. Я расскажу, что происходит.
На этой фразе я невольно подалась вперед.
— Поймали? — спросила я, а у самой мозг лихорадочно работал, сопоставляя факты.
— Да, только они молчат, пока молчат. — хищно ухмыльнулся хуан шан.
Тоба Ли сын императора — Ван Цзунь. Получается его мать пропавшая императрица Ли Юй, она же сестра сумасшедшего императора Ли. Получается это он — истинный наследник севера?!
ГЛАВА 18
ТЯНЬ МЭЙ
Я сидела, словно мне еще раз досталось по голове. Мужчины продолжали что — то обсуждать, но для меня это было белым шумом.
— Тянь Мэй. — послышался мне голос из далека. Чушь какая — то.
— Тянь Мэй, ты слышишь меня? — какой настойчивый голос.
— Тянь Мэй! — я очнулась, когда Тоба Ли или Ван Цзунь тряс меня за плечо.
— Ты. — тихо сказала я. — Это ты.
— Что? — спросил он. Родители притихли.
— Это ты истинный наследник севера. И если маньяк не ты, то из — за тебя…
— Нет.
— Что нет? Все сходится!
— Тянь Мэй, это слухи!
— Слухи всегда имеют под собой основу!
— Тянь Мэй, дорогая, кажется я догадываюсь, что ты имеешь в виду. — вмешался император.
— Но Цзунь, действительно, здесь не причем. — я не понимающе уставилась на него. — Ты права, много лет назад ходили слухи об «истинном наследнике», но это не мой сын. Слух был о сбежавшей беременной наложнице императора Ли, но ее не было и быть не могло. Мы все проверили и обыскали. Также выловили и допросили всех, кто был хоть как — то причастен к этим сплетням. Я так понимаю, ты считаешь это связано?
— Да, я не нашла д ругой причины мстить моей семье, хуан шан. — подтвердила я.
— Возможно, ты и права. — задумчиво протянул он.
У меня же в этот момент закружилась голова и затошнило. Я поняла, что больше не могу находиться здесь и мне срочно нужно выйти. Отцы начали что — то увлеченно обсуждать.
— Тянь Мэй. — я почувствовала, как моя рука снова оказалась в чужой.
— Мне плохо. — одними губами сказала я.
— Пойдем, я выведу тебя на воздух. — в голосе Ли столько нежности и заботы, что злость на него поутихла.