Убийство на пляже
Шрифт:
Кажется, это немного успокаивает Мэгги. Элли оставляет при себе ироничное замечание насчет того, что в данной ситуации у рутинного вызова полицейского больше шансов сдвинуть дело с места, чем у еще одной улики по убийству, брошенной в зияющую черную дыру под названием «Операция “Когден”».
— Если хотите, можете пойти туда вместе с ними.
Только сделав это предложение, Элли вдруг соображает, как ее могла понять Мэгги. Прозвучало это так, будто она предлагает прессе субподряд на выполнение своей работы. Вероятно, так оно и есть. Вероятно, к этому
— Спасибо, — саркастическим тоном отвечает Мэгги, но где-то в глубине души она чувствует удовлетворение, а это уже признак прежней Мэгги.
Она уходит, Лил следует за ней.
Элли вызывает по адресу Сьюзен постовых, предупредив их, чтобы они были готовы к возможным гомофобным нападкам в реакции фигуранта. Потом откидывается на спинку кресла и долго смотрит в белое небо за окном. Женщины среднего возраста угрожают друг другу изнасилованием. Боже мой, что происходит с этим городом?
Впервые за последние несколько дней Мэгги отправляется в редакцию «Эха» с определенной целью. Если даже Элли Миллер не воспринимает эту угрозу серьезно, то шансов у нее с этим разнесчастным шотландцем практически нет. Он ведь не работает по подозрению. Но если ей удастся предоставить ему доказательства…
Мэгги боялась даже копать вокруг Сьюзен Райт. Конечно, она сомневалась, что женщина, которая живет на парковке для трейлеров и имеет дело с крутыми парнями, могла поставить в ее офисе жучок, но какое-то чувство, сродни нерациональному суеверию, остановило ее тогда от того, чтобы взять выяснение всего этого в свои руки. Но это уже в прошлом. Больше Мэгги не позволит себя запугивать.
Она выстраивает перед собой все, что необходимо: ее старый добрый «Ролодекс», стакан красного, ее электронная сигарета и ее телефон. Губы ее решительно сжаты.
Она листает «Ролодекс», чтобы освежить в памяти старые имена. Ее картотека нуждается в обновлении: некоторые из этих людей уже вышли из игры, другие — умерли. Но здесь по-прежнему масса контактов, к которым она может обратиться. Мысленно она расставляет их в порядке полезности и звонит Мику Оксфорду, блестящему свободному журналисту, у которого на Флит-стрит было прозвище Ходячая Энциклопедия.
— Я не умерла, просто переехала в Дорсет, — говорит она, отвечая на удивленный голос на том конце линии. — Ищу что-нибудь на Сьюзен Райт, также известную под именем Элейн Джонс. Может, что-то есть в твоих архивах? Где-то года с восемьдесят пятого, плюс-минус год. Цена вопроса — бутылка «Джеймисона», мой сладкий, которая уже ждет тебя. Свои координаты сброшу по имейлу. Привет семье.
С каждым новым звонком она чувствует, как возвращается прежняя сила. Она уже обзвонила десять номеров из трех десятков намеченных, когда в комнату входит Олли.
— Вы вернулись! — восклицает он, радостно улыбаясь.
Он даже сам не знает, насколько прав, причем во всех смыслах.
— Действительно вернулась, — говорит она. — Сто лет уже этим не занималась. Бросай сумку и подключайся. Обзвони этих людей, скажи, что я ищу все, что удастся
Брови Олли удивленно лезут на лоб.
— Это та женщина с собакой? А какое она имеет отношение ко всему этому?
Мэгги сомневается, стоит ли рассказывать Олли о ее угрозах. И выясняется, что не стоит, но теперь уже по другим причинам. Раньше ее заставлял молчать страх. Теперь же — гордость. Ей стыдно, что у нее ушло столько времени, чтобы собраться и начать действовать.
— Вот это мы и должны выяснить, — говорит Мэгги. — Если полиция не хочет копнуть вокруг нее, мы должны сделать это сами.
Олли берет телефонную трубку, чтобы сделать первый звонок, но его отвлекает факс, внезапно оживший за спиной. Он удивленно оборачивается.
— Кто это в наше время еще пользуется факсом?
— Да ладно тебе, дитя будущего. Мой старый контакт до сих пор пользовался бы чернильницами, если бы ему это позволили. — Она обрывает вылезшие из аппарата страницы и читает. — Но вот что я тебе скажу: Мик Оксфорд действительно знает, как найти то, что необходимо. Я могла и не ковыряться в своем «Ролодексе».
Однако по мере того, как Мэгги вчитывается в крупнозернистый текст, улыбка ее тает. Представшая перед ее глазами леденящая кровь история заставляет поверить в угрозы Сьюзен Райт. Теперь нет сомнений, что она знает людей, которые могли бы изнасиловать Мэгги или даже хуже. Но, умея профессионально писать текст, она в такой же степени умеет и читать между строк: в этой истории есть особый подтекст, слабое место, которым Мэгги без колебания не преминет воспользоваться.
— Это золото, Олли, — говорит она, — просто золото!
Она просит Олли отвезти ее на парковку автоприцепов. Ее вновь объявившейся бравады хватает пока только на это. Пока Олли ждет в машине, она громко стучит в стеклянную дверь трейлера номер три. Когда никто не отвечает, она липкой лентой приклеивает кое-что к двери снаружи: это конверт с ее именем на нем и логотипом «Эха Бродчёрча» в правом нижнем углу.
Вечером, когда Лил заезжает, чтобы забрать ее, она не может удержаться от довольной ухмылки.
— Чего это ты так радуешься? — спрашивает она, когда Мэгги усаживается на пассажирское сиденье.
— Я сделала ее, — просто говорит Мэгги.
Лил широко улыбается в ответ и наклоняется, чтобы поцеловать ее в щеку.
— Добро пожаловать домой!
Харди направил детективов собирать информацию о Поле Коутсе, и сейчас Миллер подытоживает все, что им удалось найти.
— До Бродчёрча три года был помощником викария в Дорчестере. Никаких нареканий. До этого — небольшая деревушка в Уилтшире. Поговорили с людьми из местной паствы — тоже все нормально, но потом я натолкнулась на одного из родителей, ребенок которого тогда был в младшей группе воскресной школы. По его словам, однажды Пол пришел на занятия немного навеселе и швырнул Библию в голову мальчика. Ребенка увезла скорая. А Пола потихоньку сплавили оттуда.