Убийство по-китайски: Лабиринт [Убийство в лабиринте]
Шрифт:
— Не меня ли вы ждете?
— Вас? Никоим образом! — отрезал Ма Жун и прислонился к косяку двери.
— Послушайте! — сердито воскликнул пожилой господин. — Это мой дом. Я вас не знаю, у вас ко мне нет никакого дела, так что извольте убираться отсюда!
— Эта улица, — огрызнулся Ма Жун, — принадлежит всем, и никто не может запретить мне стоять там, где мне заблагорассудится.
— Немедленно убирайтесь отсюда, любезный, — вскричал старик, — не то я позову стражу!
— Если тебе, скотина, не нравится, что я здесь стою, —
Двое забулдыг повернулись на шум перепалки, сложили руки на груди, прислонились спинами к прилавку и приготовились наблюдать драку.
На втором этаже распахнулось окно. У выглянул и стал подбодрять драчунов, не имея в виду никого из них в частности:
— Врежь ему по башке!
— Хозяин, может быть, мне позвать слуг? — спросил привратник.
— Давай зови всех, — орал Ма Жун, — я никого не боюсь!
Пожилой господин, увидев воинственность своего противника, передумал.
— Я не собираюсь драться на кулаках перед собственным домом, — выпалил он. — Пусть этот невежа стоит тут хоть до конца света.
И, сердито бормоча себе под нос, он вошел в дом.
Привратник захлопнул за ним дверь, и Ма Жун услышал шум задвигаемого засова.
Разочарованный У закрыл окно.
Ма Жун перешел улицу, направляясь к винной лавке. Забулдыги немедленно освободили ему место у прилавка.
Ма Жун окинул их убийственным взглядом и ядовито спросил:
— Надеюсь, вы двое не из того дома, что напротив?
— Нет, мы с соседней улицы, — ответил один. — Этот господин, что живет напротив, — школьный учитель, поэтому у него такой вздорный нрав.
— А мы сюда не уроки учить пришли, — добавил второй, — а выпить и закусить в этой гостеприимной лавке!
Ма Жун расхохотался. Бросив на прилавок пригоршню медяков, крикнул продавцу:
— Шэн самого лучшего!
Торговец поспешил наполнить чашу до краев и поставил перед ними новый поднос с сушеной рыбой и овощами. Он спросил приветливо:
— А откуда вы будете, путник?
Ма Жун осушил чашу одним залпом, подождал, пока лавочник наполнит ее снова, и молвил:
— Я кучер господина Ваня, крупного торговца чаем из столицы. Мы прибыли сюда днем с тремя повозками кирпичного чая для продажи варварам. Хозяин дал мне серебра и велел пойти развлечься. Я хотел подыскать себе хорошенькую бабенку, но, видать, забрел не в тот квартал!
— Да, в этом случае вы пожаловали совсем не туда, — ответил лавочник. — Варварские красавицы из-за реки живут на Северной улице, почти в часе ходьбы отсюда. Красавицы Поднебесной — на Южной улице, которая за прудом с лотосами в юго-восточном квартале. Но здешние женщины вряд ли привлекут взор такого утонченного столичного господина, как вы. У вас очень интересное занятие; почему бы вам не зайти к нам и не рассказать несколько историй, которые случались с вами в дороге? — При этом лавочник подтолкнул горсть медяков обратно к Ма Жуну и сказал: — Первое угощение за счет заведения!
Забулдыги, почуяв дармовую выпивку, пришли в полный восторг.
— Такой здоровый парень, как ты, должно быть, немало грабителей втоптал в дорожную пыль.
Ма Жун не заставил себя долго уговаривать. Вся компания прошла внутрь и уселась за квадратный стол. Ма Жун сел так, чтобы оказаться лицом к лестнице.
Торговец присоединился к ним, и вскоре чаши с вином замелькали в воздухе с потрясающей скоростью.
Когда Ма Жун рассказал уже несколько баек, от которых у слушателей волосы становились дыбом, по лестнице спустился художник.
На полпути он остановился и пристально посмотрел на Ма Жуна.
— Присоединяйтесь к нам, мастер У, — воскликнул лавочник. — У нас тут господин из столицы рассказывает потрясающие истории!
— Сейчас я занят, — ответил У, — но попозже подойду. Позаботьтесь, чтобы что-нибудь осталось и на мою долю!
Сказав это, художник снова поднялся к себе.
— Это мой жилец, — объяснил торговец, — он веселый человек, и вам будет очень приятно побеседовать с ним. Не уходите, скоро он к нам присоединится!
С этими словами он снова наполнил чаши вином. Дао Гань тем временем был занят своим делом. Как только Ма Жун занял пост возле двери, Дао Гань зашел в темный проулок, где вывернул наизнанку свой халат и снова надел его.
Халат этот был не простой: снаружи он выглядел достойно — добротный хороший шелк, — но на подкладку пошла грубая конопляная дерюга в сальных пятнах, местами кое-как залатанная.
Затем Дао Гань хлопнул себя ладонью по шапке: она сложилась и превратилась в плоскую шапочку вроде тех, что носят нищие.
В этом неприглядном обличье он протиснулся сквозь узкий проход, который разделял дома на улице, где жил У, и задние стены домов соседней улицы.
Между стен было очень темно и грязно. Дао Ганю приходилось осторожно ступать по земле, покрытой всякими отбросами. Оказавшись, по его мнению, у задней стены пивной лавки, Дао Гань встал на цыпочки и дотянулся пальцами до края стены. Подтянувшись на руках, он заглянул за стену.
Во дворе было темно, хотя окна на втором этаже ярко светились. Весь двор был в два ряда заставлен пустыми винными кувшинами. Дао Гань понял, что попал туда, куда хотел.
Спустившись на землю, он принялся рыться в мусоре, пока не нашел разбитый кувшин. Встав на него, он смог опереться локтями на край стены. Положив подбородок на руки, он принялся изучать обстановку.
Вдоль всей мастерской У шел узкий балкон, на котором художник расставил горшки с растениями. Под балконом виднелась оштукатуренная задняя стена винной лавки с распахнутой дверью черного хода. Рядом с дверью Дао Гань увидел маленькое строение, которое, очевидно, использовалось как летняя кухня. Он сделал вывод, что У может легко покинуть свое жилище, спустившись с балкона.