Убийство в частной клинике. Смерть в овечьей шерсти (сборник)
Шрифт:
Рональд вздрогнул и, явно нервничая, посмотрел на Сесиль.
— Я рассказала старшему инспектору о своих подозрениях, и он согласился, что необходимо расследование.
— Это так, сэр? Конечно, вам виднее, но дело уж очень неприятное.
— Помните тот вечер, когда мой муж получил письмо от Джейн Харден?
— Да, — нехотя кивнул секретарь.
— Вы сказали мне, что письмо его расстроило?
— Да… но…
— И когда муж случайно подслушал, что вы об этом говорите, он беспричинно разозлился?
— Полагаю,
— И почему же позволили в тот раз? — спросила Сесиль.
«Ей бы подошло место Генерального прокурора», — подумал Аллейн.
— Потому что… потому что он был сильно расстроен.
Рональд поздно заметил ловушку и угодил в нее.
— Вот именно, — кивнула леди О'Каллаган.
— Опишите его состояние. Он был встревожен?
— Скорее взволнован и расстроен. Но ведь согласитесь, сэр, неприятно получать подобные письма. — Рональд смутился.
— Конечно, — согласился старший инспектор. — Как я понимаю, вы не присутствовали во время разговора сэра Дерека с сэром Джоном Филиппсом?
— Нет, не присутствовал.
— А там был кто-нибудь еще?
— Дворецкий Нэш принес им поднос с напитками.
— Он говорил с вами по этому поводу?
— Обычные сплетни среди слуг. Я осадил его, сэр.
— Что он вам успел сказать, прежде чем вы его осадили?
— Трезвонит, как старая баба, этот Нэш. Ему показалось, будто сэр Джон говорил угрожающе. Уверяю вас, сэр, он полный дурак.
— Понятно. Полагаю, леди О'Каллаган, на этом все. Можно устроить так, чтобы этот все замечающий Нэш появился здесь, когда я буду уходить?
Сесиль позвонила.
— Ему пора принести поднос с напитками, — произнесла она.
Дворецкий появился с подносом и осторожно по-ставил на стол.
— Не угодно ли, мистер Аллейн…
— Нет, большое спасибо. Мне пора идти. До свидания, леди О'Каллаган. Если позволите, я вам позвоню.
— Разумеется. Благодарю вас. До свидания.
Нэш открыл дверь и вышел за Аллейном в холл. Джеймсон дернулся, будто тоже хотел проводить полицейского, но Сесиль ему не позволила.
— Мистер Джеймсон! — позвала она.
Секретарь мгновение колебался, затем вернулся в кабинет и закрыл дверь.
Принимая у дворецкого шляпу и пальто, Аллейн помедлил и в упор посмотрел на него.
— Вероятно, вы догадываетесь, зачем я здесь?
— Не имею ни малейшего представления, сэр, — сдержанно промолвил Нэш.
— В связи со смертью сэра Дерека.
Дворецкий едва заметно кивнул.
— Я задам вам один вопрос. Вы не обязаны отвечать, но я особо настаиваю, чтобы это дело никак не обсуждалось ни в помещении для
— Конечно, сэр. — Нэш не проявил ни малейшего волнения.
— Думаю, что могу на вас положиться. Как долго вы работали у сэра Дерека?
— Двадцать лет, сэр. Я был лакеем у его отца.
— Не слышали ли вы, чтобы сэр Джон Филиппс что-нибудь говорил вашему хозяину, когда приходил сюда в последний раз?
— Слышал, сэр.
— Что именно?
— «Если представится возможность, я без колебания вас раздавлю». Это его точные слова.
— Вы кому-нибудь об этом рассказывали?
— Мистеру Джеймсону, сэр. Посчитал, что это мой долг. Больше об этом происшествии в доме никому не известно.
— Что мистер Джеймсон подумал об этом инциденте?
— Он как будто не придал ему значения.
— Не придал значения? Благодарю вас, Нэш.
— Большое спасибо, сэр. Вызвать вам такси?
— Нет, я прогуляюсь пешком.
— Всего хорошего, сэр.
Дворецкий открыл дверь, и Аллейн вышел на улицу. На секунду задержался, закурил и, не успев удалиться от дома, услышал за спиной торопливые шаги и обернулся. Из двери с непокрытой головой выскочил Рональд Джеймсон и поспешил за ним.
— Прошу вас, извините меня, сэр, — торопливо произнес он. — Я считаю, что должен сказать вам кое-что еще, но в присутствии леди О'Каллаган это было затруднительно. Насчет ее подозрений. Уверен, что они безосновательны. Сэр Дерек был человеком светским, умел развлекаться. А она хоть на вид как ледышка и все такое, но, думаю, жутко ревнивая, и ей хочется наказать девушку. Не сомневаюсь, что дело именно в этом.
— Но с какой стати ей вместе с мисс Харден наказывать еще и сэра Филиппса?
— Одному Богу известно. Разве женщин поймешь?
— Я не пытался.
— Наверное, вы подумаете, что с моей стороны это большая дерзость, но… знаете… я считал сэра Дерека, как бы сказать, замечательным человеком, и мне невыносима мысль, что все это выплывет наружу и станет достоянием гласности. Отвратительно.
В этих сбивчивых словах чувствовался тот же душок уклончивости, что и в его покоряющей тактичности. Он почтительно посмотрел в насмешливое лицо полицейского. Тот удивленно изогнул бровь.
— Подумайте, а если сэра Дерека действительно убили, неужели вам бы хотелось, чтобы преступник избежал наказания?
— Нет. Но, видите ли, я уверен, что его не убивали. Те два письма ничего не означают. Я сразу так решил, когда… — Секретарь запнулся.
— Вы собирались сказать, когда вы так решили, — строго посмотрел на него Аллейн.
— Когда леди О'Каллаган их обнаружила.
— Где хранились письма, мистер Джеймсон?
— В его личном ящике. — Рональд густо покраснел.