Убийство в частной клинике. Смерть в овечьей шерсти (сборник)
Шрифт:
— Вы оказались в трудной ситуации, мистер Крыс-бон.
— Признаю, в непростой, инспектор Аллейн. И считаю своим долгом предупредить вас, что хотя мисс О'Каллаган ни в коем случае не non compos mentis [16] , но подвержена тому, что можно назвать периодами истерического энтузиазма и такой же истерической подавленности. Она человек исключительно наивного интеллекта. И не впервые бьет тревогу по поводу события, которое, как оказывается впоследствии, не имеет никакого значения. Чрезмерно
16
Невменяемая (лат.).
— Вполне разделяю ваше мнение, — заверил Аллейн. — Наслышан об их семейной особенности. Кажется, ее отец…
— Точно так, точно так! — Адвокат вперил в него проницательный взгляд. — Вижу, вы согласны со мной. В этом деле меня единственно тревожила возможность, что, побуждаемая сумасбродными и, как я опасаюсь, нелепыми мотивами, она снова вознамерится к вам прийти. И в силу этого я решил…
— Решили меня предупредить, сэр? Весьма благодарен. В любом случае я нанес бы вам визит, чтобы задать несколько вопросов относительно дел покойного.
Мистер Крысбон напрягся, взглянул на инспектора, снял очки, протер стекла и чрезвычайно сухо произнес:
— Милости прошу.
— Хотя мы можем покончить со всем сейчас. Мы не знакомы с условиями завещания сэра Дерека О'Каллагана. Вы же понимаете, сэр, мы должны быть в курсе.
— Разумеется.
— Так не угодно ли просветить меня теперь? Несколько, так сказать, общих вопросов.
Известно, что люди со временем скорее вживаются в свой тип, чем отдаляются от него. Вот и мистер Крысбон довершил портрет типичного семейного адвоката, сложив поверх живота кончики пальцев обеих рук. Секунд шесть он пристально смотрел на Аллейна, а затем сказал:
— Существует четыре завещательных отказа по тысяче фунтов каждый и два по пятьсот фунтов. Остальное отходит жене и сестре в пропорции: две трети леди О'Каллаган и она треть мисс Кэтрин Рут.
— Но каков размер состояния? Опять же в самых общих чертах.
— Восемьдесят пять тысяч фунтов.
— Большое спасибо, мистер Крысбон. Вероятно, в дальнейшем придется взглянуть на завещание, но теперь это все, что мне требуется. В пользу кого сделаны завещательные отказы?
— Фонда консервативной партии, лондонской больницы, крестника Генри Дерика Сэмонда и дорсетского Фонда благотворительности — по тысяче фунтов. Пятьсот — секретарю мистеру Рональду Джеймсону. И еще пятьсот слугам, в равных долях по сто фунтов.
Аллейн достал блокнот и все записал. Мистер Крысбон поднялся.
— Не смею больше задерживать, инспектор Аллейн. Чрезвычайно огорчительное событие. Верю, что полиция…
— Я тоже в это верю, — кивнул тот, встал и открыл перед посетителем дверь.
— Спасибо, спасибо, — пробормотал адвокат, пронесся через комнату, задержался и бросил на полицейского
— Полагаю, да, — вежливо отозвался Аллейн.
— Так-так. Интересная здесь работа? Вам нравится?
— Неплохо.
— Ну ладно, желаю успеха. — Крысбон вдруг стал на удивление похож на любого смертного. — Не позволяйте бедняге мисс Рут вводить вас в заблуждение.
— Постараюсь. Большое спасибо, сэр.
— Не стоит, не стоит. Это вам большое спасибо. Доброго дня.
Инспектор закрыл за ним дверь и некоторое время, словно загипнотизированный, не мог двинуться с места. Затем, размышляя, склонил голову набок и нахмурился. Пришел к какому-то решению, заглянул в телефонный справочник и отправился навестить мистера Гарольда Сейджа.
Сейдж владел аптекой в районе Найтсбридж. Аллейн прогулялся до площади и там сел в автобус. Сейдж оказался за прилавком — продавал пожилой даме порошки, предназначавшиеся явно для страдающего расстройством желудка мопса, который сидел у ног хозяйки и в характерной для этой породы манере постанывал.
— Вот эти — нашего производства, мадам, — объяснял фармацевт. — Увидите, они сразу же помогут малышу.
— Надеюсь, — вздохнула пожилая дама. — Вы действительно считаете, что беспокоиться не о чем?
Мопс исторг жалобный стон, и Сейдж, успокаивающе мурлыкая, заботливо проводил покупательницу до двери.
— Слушаю вас, сэр? — обратился он к Аллейну.
— Вы мистер Гарольд Сейдж?
— Да, — кивнул слегка удивленный фармацевт.
— Я из Скотленд-Ярда. Инспектор Аллейн.
Было заметно, как у Сейджа расширились глаза, но он промолчал. Молодой человек был бледен от природы.
— У меня к вам всего пара вопросов, мистер Сейдж, — продолжил Аллейн. — Не могли бы мы отойти куда-нибудь, где нам никто не помешает? Я не задержу вас дольше чем на одну минуту.
— Мистер Брейт! — крикнул Сейдж.
Из-за витрины с лекарствами выскочил лощеный юноша.
— Побудьте, пожалуйста, за прилавком. — Сейдж повернулся к инспектору. — Пройдемте сюда. — Он провел его по темной лестнице в пропахшее медикаментами складское помещение. Сняв какие-то пакеты с единственных двух стульев, аккуратно сложил в стопку, отнес в самый темный угол комнаты и произнес: — Присаживайтесь.
— Благодарю. Я зашел прояснить два аспекта, интересующие наш департамент. Полагаю, вы сумеете нам помочь.
— С чем они связаны?
— О, речь идет о кое-каких деталях, — туманно ответил инспектор. — Боюсь, ничего выдающегося. Не хочу вас надолго задерживать. Мы интересуемся одним лекарством, имеющимся в настоящее время в продаже. Полагаю, вы торгуете многими средствами, изготовленными по собственным рецептам? Вот как, например, порошок для мопса. — Аллейн добродушно улыбнулся.
— Ну… да, — пробормотал фармацевт.
— Хорошо. Это мы установили. Теперь коснемся определенного состава, который вы готовили для мисс Рут О'Каллаган.