Убийство в частной клинике. Смерть в овечьей шерсти (сборник)
Шрифт:
— Потому что однажды по его вине произошла передозировка?
— Если знаете, то зачем спрашиваете? Испытываете меня на искренность?
— Можно объяснить и так. Он не оставался наедине с больным?
— Нет. Ни разу.
— Кто-нибудь из сестер находился в операционной без свидетелей до начала операции?
— Из сестер? Не знаю. Я не слежу за их действиями. До того как мы вышли на сцену, они некоторое время занимались подготовкой.
— Мы?
— Томс, Робертс и я.
— Как насчет мистера Томса?
— Не помню. Вероятно, он заглядывал в операционную — хотел проверить, все ли
— Хорошо. Полагаю, мне придется организовать реконструкцию события. Можете уделить мне время сегодня или завтра?
— Вы намереваетесь воспроизвести операцию в виде представления?
— Если получится. В реальности вряд ли удастся. Где найдешь министра с гнойным аппендицитом?
Филиппс иронически улыбнулся.
— А найдете, я вколю ему столько гиосцина, что у вас образуется коллекция таких министров.
— Не исключено.
— На дневные часы ничего не намечено, если только не привезут больного с неотложным случаем. А я думаю, не привезут. Бизнес разваливается, — мрачно добавил хирург. — Моя последняя большая операция получила слишком нелестную огласку.
— Вы могли бы завтра днем собрать остальных?
— Попробую. Дело предстоит не из приятных. Сестра Бэнкс нас оставила, но ее можно найти.
— В «Клубе медицинских сестер» в Челси.
Филиппс бросил на него быстрый взгляд.
— Вот как? Прекрасно. Пять часов вас устроит?
— Замечательно. Сумеете организовать все так, чтобы было как можно ближе к тому, что происходило в действительности? Оборудование и остальное?
— Надеюсь, получится. Я с вами свяжусь. — Филиппс направился к двери. — До свидания. Понятия не имею, считаете вы или нет, что я убил О'Каллагана, но вели вы себя очень любезно.
— Нас обучали хорошим манерам одновременно с обязанностями полицейского, — усмехнулся Аллейн.
Филиппс ушел, и он, разыскав Фокса, сообщил ему об утренних событиях. Когда рассказал о визите хирурга, Фокс выпятил нижнюю губу и уставился на мыски сапог.
— С чего бы такое недоверчивое выражение? — поинтересовался Аллейн.
— Знаете, сэр, я сомневаюсь по поводу этих штучек с самопожертвованием. Звучит прекрасно, но далеко не каждый отважится на подобное, сознавая, что затягивает петлю на собственной шее.
— Вот теперь я сомневаюсь, что у вас были плохие оценки за сочинения. Хотите сказать, что не верите в причину, по которой Филиппс явился сюда, или в гипотетическую попытку сестры Харден отвлечь мое внимание?
— Ни в то ни в другое, но особенно в первое. На мой взгляд, у нас больше улик против сэра Джона Филиппса, чем против любого другого. Думаю, вы правы насчет политической подоплеки дела — она выеденного яйца не стоит. Сэр Джон понимает, что у него рыльце в пушку. И что же он делает? Заявляет, что желает очиститься и во всем признаться, но не рассказывает ничего такого, чего бы вы не знали. А когда вы указываете ему на это, мямлит, что мог совершить ошибку с двумя пробирками. Вы верите ему, шеф?
— Нет. Чтобы отправить на тот свет человека, ему потребовалось бы растворить содержимое целой пробирки. Каким бы он ни был заторможенным, такое он бы по ошибке не совершил.
— Вот именно. И он понимает, что вы это как-нибудь сообразите. И что же он делает? Ну же, сэр, — на Фокса напал пыл
— Что?
— Морочит голову и изобретает ложный мотив. Догадывается, что убедить вас непросто, и спешит произвести хорошее впечатление. Насчет юной леди не скажу: в сговоре она с ним или нет, — но ведь может тоже прибежать с подобной сказкой: «Пожалуйста, не арестовывайте его — арестуйте меня. Я ничего не совершила, но вы пощадите моего приятеля!» — Голос Фокса взлетел до пронзительного фальцета, и теперь в нем звучало презрение.
Губы Аллейна дернулись, и он поспешно закурил.
— Как-то вы сразу перестроились, — мягко произнес он. — А еще утром пичкали меня историями о Сейдже, Бэнкс и Робертсе.
— Было дело, сэр. Но и тот тупичок надо было исследовать. Бойз этим занялся, и теперь с тупичком все ясно.
— Увы. Давайте выкладывайте, что нового.
— Бойз прижал Робинсона, и тот воскликнул: «Ахинея!» Наши лихие большевики понятия не имеют, кто укокошил О'Каллагана. Заявил, если бы они имели к этому отношение, он бы что-нибудь да слышал. Робинсон говорил об этом с Какаровым, и тот сказал, что для него новость о смерти О'Каллагана была как гром среди ясного неба. Робинсон уверен, что если бы преступление совершил кто-нибудь из них, то они сидели бы тише воды, ниже травы, а не торжествовали во всеуслышание. А теперь рады-радешеньки, но невинны словно ангелы.
— Замечательно! Все хлопают в ладоши в детском умилении. А что он говорит о докторе Робертсе?
— Я спрашивал. Им не много известно. Его считают как бы чужаком. Даже думают, будто он, как у них принято выражаться, «ненадежный». Робинсон подозревает, уж не из наших ли он людей. Помните, Марк Баркер выпустил несколько брошюрок по поводу стерилизационного законопроекта? Они за него ухватились. Вот доктор и заинтересовался.
— Разумеется, — согласился Аллейн.
— По виду некоторых сынов Советов, — продолжил Фокс, — я бы сказал, что они пострадали бы первыми. Доктор увидел одну из таких брошюрок и отправился на собрание в Ленинский зал — надеялся, что они продавят закон. Робинсон вспоминает, что он постоянно приставал к ним и требовал возобновить обсуждение.
— С этим ясно: все вполне логично и соответствует характеру Робертса. С его взглядами на евгенику ему сам Бог велел поддержать стерилизацию. Не надо быть красным, чтобы понять, что к чему. Похоже, Робертса привлекли, чтобы все запутать.
Фокс напустил на себя умный вид.
— Что с мисс Бэнкс и малышом Гарольдом? — спросил Аллейн.
— Интересного мало. Партия Бэнкс после операции набивает ей цену, но сама она не говорит ничего значимого. Купается в лучах отраженной славы.
— Очень похоже на Бэнкс. А Сейдж?
— Робинсон ничего не слышал. Сейдж не такой уж выдающийся член их партии.
— Он солгал насчет второй дозы, которую мисс О'Каллаган дала сэру Дереку. Сказал, что приготовил состав по рецепту врача, но не отметил в журнале. Сущий вздор! Мы можем все легко выяснить, стоит лишь найти врача мисс О'Каллаган. Но не исключено, что Сейдж просто перепугался, а сам невинен как дитя. Вот к чему мы пришли — снова к показаниям Филиппса, который горит желанием очиститься.
— Но, по-моему, не очень-то чист.