Убийство в частной клинике. Смерть в овечьей шерсти (сборник)
Шрифт:
— О! — воскликнула Рут, поднимая голову. — Откуда вы узнали? Сесиль велела мне не рассказывать. Ей-то я призналась. Что мне теперь делать?
— Коробочка с оставшимися порошками у вас?
— Да. Меня предупреждали, чтобы я ничего не давала брату. Я решила: если в порошках яд и я убила его… — ее голос зазвенел от ужаса, — то приму их сама. Покончу с собой. Многие наши родственники так по-ступали: двоюродный дедушка Юстас, кузина Оливия Кейсбэк и…
— Вы не совершите такой трусливый поступок! Что бы подумал о вас брат? Наоборот, будете вести себя храбро и поможете нам открыть
— Да, — прошептала Рут. — Они в сумке. Вы правы. Верно догадались. Я решила: если вы меня арестуете… — Она как-то странно взмахнула рукой, словно что-то запихивала в рот.
— Дайте их мне, — попросил Аллейн.
Рут стала послушно рыться в большой сумке, и оттуда появлялись все новые предметы. Аллейна от нетерпения бросило в жар — вот-вот могли вернуться остальные. Он сделал шаг к двери, но коробочка наконец нашлась. Инспектор поспешно собрал весь хранившийся в сумке Рут хлам, запихнул обратно, и в этот момент отворилась дверь. Сестра Грэм отступила в сторону, пропуская Филиппса.
— Думаю, мы пришли примерно в это время, — сказала он.
— Хорошо, — кивнул старший инспектор. — После чего, сэр Джон, мисс Рут, видимо, удалилась, а вы стали осматривать пациента, определили характер заболевания и заключили, что необходима срочная операция.
— Да. Когда леди О'Каллаган вернулась, я предложил, чтобы операцию сделал Сомерсет Блэк.
— Понятно. Но она настояла, чтобы оперировали вы. Согласны?
— Да, — негромко отозвалась медсестра Грэм.
Рут сидела и тяжело дышала, а леди О'Каллаган с неожиданной порывистостью обернулась и отошла к окну.
— Затем, сэр Джон, вы ушли готовиться к операции?
— Да.
— Что завершает эту часть эксперимента.
— Нет! — выкрикнула леди О'Каллаган с такой страстностью, что все подскочили.
Она обернулась и в упор посмотрела на Филиппса. В этот момент Сесиль выглядела великолепно. Показалось, будто бесцветный фасад неприметного здания вдруг залили потоки света.
— Нет! Почему вы специально не упоминаете то, что слышали все? Что я сама вам говорила? Спросите сэра Джона, что произнес мой муж, когда понял, кого мы привели оказать ему помощь. — Сесиль не сводила с хирурга глаз. — Что Дерек сказал? Что он вам сказал?
Филиппс ответил таким взглядом, словно видел эту женщину впервые. Его лицо выражало недоумение. А когда заговорил, в голосе звучал вызов:
— Он был напуган.
— Он нам крикнул: «Не позволяйте!» — Сесиль повернулась за поддержкой к медсестре Грэм. — Вы-то помните, какое у него было выражение лица? Понимаете, что это означало?
— Я сказала тогда и скажу теперь, — произнесла медсестра. — Сэр Дерек не понимал, что говорил.
— Так, — кивнул Аллейн. — Теперь, когда все это выяснилось, мы с сэром Джоном спустимся вниз. — Он обратился к Рут и леди О'Каллаган: — Во время реальной операции вы обе находились в клинике. Но сейчас это не обязательно. Леди О'Каллаган, если угодно, я дам указание вызвать машину, чтобы она отвезла вас на Кэтрин-стрит. А теперь извините — я должен идти в операционную.
Внезапно
— Оставим сестру Грэм наедине с больным, — предложил Аллейн.
Реконструкция завершилась
Хирургическая бригада, судя по всему, с готовностью вжилась в представление. Старшая сестра Мэриголд и хирургические сестры Джейн Харден и угрюмая Бэнкс действовали вполне правдоподобно — убирались и гремели инструментами, — а в углу маячила грузная фигура инспектора Фокса, который бесстрастно наблюдал за происходящим. Из-за двустворчатой двери по-слышался негромкий бас, и Аллейн понял, что инспектор Бойз находится на своем посту в операционной.
— Все готово, старшая сестра? — спросил он.
— Да, инспектор, — ответила Мэриголд.
— Значит, все в сборе. — Аллейн отступил в сторону, и в операционной появились Филиппс, Томс и Робертс.
— Вы примерно на той же стадии, как и в тот раз, когда пришли врачи?
— Да.
— Отлично. Что дальше? — Аллейн повернулся к мужчинам.
Никто из них не заговорил первым. Робертс почтительно следил за хирургом, который направился к Джейн. Ни Филиппс, ни медсестра не смотрели друг на друга. Хирург как будто вообще не слышал вопроса инспектора. Томс кашлянул.
— Дальше вот что. Извините, если нарушаю очередность, но скажу так: все сразу приступили к делу. Робертс отправился в наркозную палату, а мы с сэром Джоном, как мне помнится, двинулись в операционную. Правильно, сэр?
— Вы сразу же пошли в операционную, сэр Джон? — спросил старший инспектор.
— Что? Я? Кажется, сразу.
— Еще до того, как вымылись?
— Естественно.
— Тогда начнем. Доктор Робертс, вы пошли в наркозную палату один?
— Нет. Сестра… — Он покосился на Бэнкс. — Она находилась со мной. Я занимался анестезирующей аппаратурой и просил ее дать знать сиделке сэра Дерека, когда мы будем готовы.
— Прошу вас, приступайте. Фокс, займитесь с док-тором Робертсом. А я буду с вами, сэр Джон.
Филиппс немедленно шагнул в операционную. За ним последовал старший инспектор. Бойз прервал похожее на подземный гул мурлыканье и по приказу Аллейна сменил его в предоперационной. Хирург, не говоря ни слова, направился к боковому столику, где, как и прежде, в лотках с водой лежали три шприца. Достал из кармана коробочку с лекарством, взял из нее пробирку, которая оказалась пустой, вынул вторую, наполнил шприц водой, вылил в мензурку и туда же бросил таблетку.
— Вот так, — сказал он. — Думаю, что и тогда я проделал то же самое.
— А потом? Вернулись в предоперационную? Нет? А как обстояли дела с Томсом?
— Томс к тому времени уже находился здесь.
— Мистер Томс, будьте любезны! — крикнул старший инспектор.
Дверь открылась, и появился ассистент хирурга.
— Привет, привет! Спрашивали меня?
— Вы видели, как сэр Джон набирал в шприц раствор гиосцина?
— Как будто видел, — произнес тот без прежней веселости.