Убийство в назначенный срок. Длинная тень смерти (сборник)
Шрифт:
Гордон пожал плечами:
– Допустим, мы узнаем, что содержалось в телеграмме. Разве это поможет изобличить убийцу?
Эджертон затянулся сигаретой, выпустил дым и с улыбкой посмотрел на детектива.
– Давайте не будем спешить, у нас пока есть время.
Глава четырнадцатая
I
Найти Дайсона оказалось легче, чем предполагал Гордон. Мисс Йейтс ему очень помогла. Она была разочарована, что статья до сих пор не вышла, но быстро смягчилась. Гордон убедил ее, что материал требует доработки. Нужно рассказать и о партнере мистера Шарпа. Мисс Йейтс сообщила,
Расставшись с очередной обманутой негодяем женщиной, Гордон принялся искать в телефонной книге Ноттингема нужного ему человека. Там было с десяток Дайсонов, но ни одного с инициалами У.А. Значит, либо Шарп пудрил мозги своей невесте, либо у этого Дайсона не было телефона. Во всяком случае, оформленного на его фамилию. Однако в Ноттингеме действительно существовала фирма, торгующая автомобильными двигателями, и Гордон, добравшись к полудню до этого города, зашел туда. Ознакомившись с составом директоров фирмы, он обнаружил там троих Дайсонов. Один из них имел инициалы У.А. В данный момент встретиться с ним было нельзя, и он записался на прием на десять утра.
Времени было в избытке, и Гордон отправился на почту, где представился инспектором Скотланд-Ярда, расследующим преступление, связанное с шантажом. Ему нужно было знать содержание телеграммы, отправленной отсюда двадцать шестого марта неким Дайсоном. Начальник почты, впечатленный знакомством с сыщиком из самого Скотланд-Ярда, отдал распоряжение, и вскоре ему принесли факсимиле телеграммы, где было всего четыре слова: «Завтра последний день. Дайсон».
Гордон опросил служащих, но никто человека, отправившего телеграмму, не помнил. Осталось ждать до завтра.
Дайсон, невысокий, плотный, с круглым бледным лицом, выслушав Гордона, занервничал.
– Почему вы решили, что я как-то связан с этим Блантом?
– Потому что двадцать шестого марта вы послали ему телеграмму.
Маленькие глаза Дайсона блеснули.
– И что?
– А то, что для расследования нам нужно уточнить кое-какие детали. Нам известно, что вы в категорической форме потребовали у мистера Бланта вернуть долг. И недавно он вернул. Пятьсот фунтов.
Дайсон усмехнулся:
– В таком случае вам об этом известно больше, чем мне. Блант прислал мне чек только на двести пятьдесят. Ровно столько, сколько был должен, к вашему сведению.
– Будьте добры, проясните ситуацию, – вежливо попросил Гордон. – Это для нас очень важно.
– А что вам еще известно об этом… мистере Бланте?
– Ну, например, то, что эта фамилия не настоящая.
– Вот именно. Но я могу добавить, что этот тип – подонок каких мало. И страшно изворотливый. Способен уговорить бегемота вылезти из водоема в жаркий день. Он ведь пудрил мне мозги до тех пор, пока я не пригрозил ему судом. Испугался, потому что уже отсидел два года за мошенничество.
– С вами он тоже пытался мошенничать?
– Не пытался, а именно мошенничал. Пришел к нам устраиваться на работу год назад. Хороший специалист, знает дело, этого у него не отнимешь. Но он был нацелен на другое, чего мы не знали, пока однажды я не обнаружил, что Шарп подписал
– И он отдал?
– Прислал мне телеграмму двадцать седьмого, обещая деньги на следующий день. Я не очень поверил ему, но это случилось. Назавтра действительно прибыл чек.
– Вы сохранили телеграмму?
Дайсон открыл ящик стола, поискал среди бумаг.
– Он была где-то здесь. А это очень важно?
– Настолько важно, что вы даже представить не можете, – заверил Гордон.
Дайсон порылся в другом ящике и протянул детективу листок. Текст Гордона не интересовал. Важно было время отправления и почтовое отделение. Телеграмма являлась серьезной уликой против Шарпа, которую примет суд. Она доказывала, что ночь с двадцать шестого на двадцать седьмое марта Шарп провел в Лондоне. Он вернулся домой, прочел телеграмму Дайсона и ринулся к Фанни. Дальнейшее известно. Вернувшись из Мерстона двадцать седьмого, Шарп сразу отправил телеграмму Дайсону, а затем уже позвонил своей невесте.
Гордон побывал в банке, где узнал, что чек был выписан мисс Йейтс на сумму пятьсот фунтов и обналичен Шарпом двадцать седьмого марта. На следующий день Шарп оформил чек на имя У. А. Дайсона на половину этой суммы. И все для него сложилось замечательно.
Дома Гордона ждал сюрприз. Позвонил Эджертон и пригласил прийти вечером к семи часам.
– Будет важный гость. Мистер Шарп, собственной персоной.
– Шарп? – воскликнул Гордон. – Это как же…
– Объясню при встрече, – пообещал тот и повесил трубку.
II
Скотт Эджертон проводил детектива в библиотеку – простую, уютную, без излишеств. Они закурили.
– С минуты на минуту должен прийти Бремнер, – пояснил хозяин. – Старший инспектор Скотланд-Ярда, вы его знаете. Он мой хороший приятель, и я попросил его присутствовать при разговоре с Шарпом. Как официальное лицо. Но он вместе с вами будет следить за ходом беседы вон из той ниши, скрытой за пологом.
В этот момент в библиотеку вошел Бремнер. Обменялся рукопожатиями с Эджертоном, с Гордоном и произнес:
– Хочется закурить, но, пожалуй, не стоит. Вы уже и так надымили, а Шарп умен, и его может насторожить, что в комнате недавно курили несколько человек.
III
Шарп явился вовремя. На удивление спокойный, разве что слегка в замешательстве. И сразу перешел к делу:
– Благодарю вас, мистер Эджертон, что согласились меня принять. – Он на секунду замолчал, вопросительно глядя на хозяина дома, ожидая какой-то реакции. Но поскольку Эджертон ничего не сказал, Шарп продолжил: – Я попросил о встрече из-за этих писем. Невозможно представить, что вы имеете к ним какое-то отношение.