Ученица Холмса
Шрифт:
– Собакам нужно много костей, не так ли? – спросила я, не понимая, куда клонит Холмс, но оказалось, он уже узнал все, что ему нужно.
– Ну, ладно, спасибо вам еще раз, миссис Вудз, и не забудьте, что мисс Рассел хочет получить рецепт пирожных.
Она помахала нам из двери кухни на прощание. Собаки лежали на земле и не обращали на нас никакого внимания. Мы обошли вокруг дома и зашагали по дороге.
– Холмс, к чему это вы об этих пирожных? Вы ведь знаете, я ничего не смыслю в готовке. Или вы полагаете, что здесь кроется причина болезни мистера
– Это хитрость, Рассел. Как ты думаешь, кто еще пользуется этой телефонной линией, кроме нас и Баркеров? Я не имею в виду птиц.
Линия над нашими головами была облеплена черными тельцами. Я посмотрела на Холмса и прочитала выражение удовлетворения без всякой тени злорадства на его лице.
– Извините, Холмс, но что мы ищем? Вы видели что-нибудь на крыше?
– Ах да, Рассел, это я должен извиняться. Конечно, ты ведь не видела крышу. Если бы ты была там, то нашла бы вот это, – сказал он, протягивая мне маленькую щепку черного дерева, – и несколько сигаретных окурков, которые мы изучим, когда вернемся домой.
Я осмотрела крохотную щепку, но она ни о чем мне не сказала.
– Холмс, хоть намекните.
– Рассел, ты меня разочаровываешь. Это ведь элементарно.
– В самом деле элементарно?
– Точно. Ну хорошо, поразмысли над следующим: деревянная щепка на вершине башни, куда никто не поднимается; рыночный день; кости; новогвинейское искусство; отсутствие яда и лес, через который проходит эта дорога.
Я остановилась как вкопанная. Мой мозг энергично заработал, в то время как Холмс, положив руки на свой посох, с интересом наблюдал за мной. Деревянная щепка... кто-то был на башне... мы это знали, но почему... рыночный день... кормить собак костями, а в это время... телефонная линия.
– Вы полагаете, это дворецкий?
– Посмотрим. Давай поищем в лесу обглоданные кости.
Через десять минут мы наткнулись на полянку, где нашли их, причем довольно много.
Мясник поставлял собакам кости в течение уже нескольких месяцев, судя по тому, что некоторые кости были старыми и сухими.
– Рассел, ты не хочешь слазить наверх? Или мне сделать это самому?
– Ну, если вы одолжите мне свой пояс для страховки, то с удовольствием.
Мы осмотрели ближайшие столбы и быстро обнаружили на одном из них следы шипов.
– Вот этот, Рассел.
– Я не видела на его ботинках никаких шипов или признаков того, что он недавно в них лазил куда-то, а вы? – спросила я, расшнуровывая собственные тяжелые ботинки.
– Нет, но уверен, что если мы поищем в его кладовой, то непременно найдем пару ботинок с характерными царапинами и отметинами.
– Все, я готова. Ловите, если упаду.
Сделав петлю из наших поясов и обмотавшись одним ее концом, я начала медленно подниматься. Я добралась до верхушки без приключений, закрепилась там и стала осматривать провода, прикрепленные к столбу. Отметины были четко видны.
– Есть следы того, что к линии подключались, – крикнула я Холмсу, стоящему внизу, – кто-то был здесь несколько дней назад, судя по тому, что
Я спустилась вниз и отдала Холмсу пояс. Он с сомнением разглядывал пряжку пояса.
– Думаю, нам понадобится что-то покрепче, – заметила я.
– Если позволит погода, то нам удастся поймать самого обладателя этих пальцев, возможно, уже сего дня ночью или завтра. Напомни мне, когда мы вернемся домой, чтобы я позвонил хозяйке, которая так хорошо приняла нас сегодня, и поблагодарил ее, а также осведомился о здоровье ее мужа.
Солнце начало садиться, когда мы вернулись к Холмсу. Он отправился в лабораторию с сигаретными окурками, а я отыскала снедь, которую нам оставила миссис Хадсон, и сварила кофе. Мы наспех поели, сидя за микроскопами.
– Сигареты произведены на маленькой табачной фабрике в Портсмуте. Думаю, тамошняя полиция могла бы навести необходимые нам справки. Но сначала миссис Баркер.
Леди сама взяла трубку. Холмс еще раз поблагодарил ее за гостеприимство, и я догадалась, судя по его реакции на ее слова, что она была не одна.
– Миссис Баркер, мне бы также хотелось поблагодарить и вашего мужа. Он недалеко? Нет? О, извините, мне очень неприятно это слышать, но он выглядел нездоровым еще в обед. А скажите, ваш муж курит сигареты? Я так и думал, что нет. Нет-нет, это пустяк. Послушайте, миссис Баркер, я уверен, что с вашим мужем будет все в порядке, понимаете? Все в порядке Да. Спокойной ночи, мадам, спасибо вам еще раз.
– Значит, сегодня, Холмс?
– Выходит, что да. Мистер Баркер удалился в свою комнату в сопровождении слуги. Рассел, почему бы тебе не отдохнуть немного? Я пока позвоню людям, которые в курсе подобных вещей. Уверен, что у нас есть по меньшей мере два часа.
Я последовала его совету и, несмотря на возбуждение, быстро заснула под звук его голоса, который доносился из соседней комнаты. Проснулась я от шума мотора и визга тормозов. Спустившись вниз, я увидела мистера Холмса в компании двух мужчин.
– Молодец, Рассел, собирайся. Одень свою самую теплую куртку, мы можем пробыть там довольно долго. Рассел, это мистер Джонс и мистер Смит, они приехали из Лондона, чтобы принять участие в нашей маленькой прогулке. Джентльмены, это мисс Рассел, моя правая рука. Ну что, вперед? – Холмс взял маленький рюкзак, надвинул свою матерчатую кепку, и мы сели в машину.
Поместье было в трех милях езды по дороге. Бесшумно мы пересекли зеленую лужайку и остановились у того места, где начинается сад. Легкий ветерок относил наш запах в сторону от собачьей своры, которая жила в доме.
– Уверен, что отсюда мы сможем увидеть вершину башни. Вы, коллеги, должны быть на месте – в ущелье и у моря, все понятно?
– Да, мистер Холмс. Мы условились на одиннадцать часов. Сейчас без десяти. Мы готовы.
Наконец свет в доме погас. Мы ждали очень долго. В час ночи я наклонилась и прошептала на ухо Холмсу: