Ученики Ворона. Черная весна
Шрифт:
— Смысл спешить? — удивилась Эбердин. — Без тебя мы никому не нужны, кто за нами гнаться станет? И вот что, Монброн. Как по мне, ты не идиот. Ну или я не лучше тебя, выходит. Я бы тоже не уехала. Да и сейчас никуда не собираюсь, это так, к сведению.
— Что до меня, то тут все совсем просто. — Я распахнул окно и с удовольствием вдохнул утренний прохладный воздух. — Здесь было верно замечено, что я дурак, а потому и поступлю соответствующим образом.
Самое забавное, что душой я не кривил совершенно. Сказан то, что думал. Нет, это не благородство,
— Уезжать куда-то без завтрака — это дурной тон, — назидательно произнес Фальк. — Утром нас вряд ли станут убивать, а значит, точно покормят. Что до ядов — можете не бояться. Маг из меня пока выходит неважнецкий. Никакой, если совсем уж прямо. Но несколько заклинаний я освоил в совершенстве, одно из них как раз по этой части. Оно полностью нейтрализует природные яды. Чародейские — нет, а обычные — только так.
— С кем я связалась? — совсем опечалилась Рози. — Как дети, честное слово. И главное, вы на меня дурно влияете. Я вместо того, чтобы сейчас быстренько удрать домой, с вами почему-то остаюсь. Зачем — самой непонятно.
— Да все тебе понятно, — подошел я к ней и обнял за плечи. — Просто меня одного оставлять не хочешь.
— Да пропади ты пропадом! — Рози шутливо щелкнула меня по носу. — Карл, тащи сюда этого толстяка. Давай с ним еще немного пообщаемся о всяком-разном.
ГЛАВА 4
Карл втащил Джока в домик и снова усадил на табурет. Того ощутимо потряхивало то ли от холода, то ли от страха.
— Скажи мне, любезный Джок, вот какую вещь. — Рози присела на краешек стола. — Тебе…
— Я очень хочу жить, — истово проговорил Джок. — Очень, светлая госпожа.
— «Светлая госпожа». — Рози явно понравилось, что ее так назвали. — А ты хитрюшка, Джок, знаешь, как угодить женщине. Я вообще про другое хотела спросить, но ладно уж. Значит, хочешь жить?
— Еще как, светлая госпожа. — В тоне Джока что-то неуловимо изменилось. — Я сделаю все, как вы скажете.
Нет, этому человеку верить нельзя. Он будет молчать ровно до той поры, пока на него кто-нибудь другой не нажмет посильнее. Специально предавать не побежит, но не более того.
— Хорошо. — Рози потрепала привратника по потной красной щеке. — Значит, слушай меня очень внимательно. Ты нас не видел. Нас тут вообще не было, ясно? Ночь прошла спокойно и тихо.
— Самый разумный вариант, — негромко произнес Гарольд. — Согласен.
— Так оно и было, — обрадованно подтвердил Джок, тоже смекнув, что мы надумали сделать, и, несомненно, узрев в этом свою выгоду. — Ночь как ночь, никто в ворота не стучал, а я вообще спал и ничего не видел.
— Сделай то, о чем тебя попросили, и я не забуду твоей преданности, — негромко сказал Гарольд. — Ты знаешь, что Монброны щедро награждают тех, кто хранит им верность, и безжалостно карают тех, кто предает их доверие.
— Если мы собираемся отсюда сматываться, то самое время, — глянул в окно я. — Солнце встает.
— И не дай тебе боги… — Карл поднес к носу Джока свой кулак. — Я красиво говорить не умею, но зато кости ломаю очень ловко.
Он разрезал веревки на ногах и руках привратника, а после закинул мешок с Филом на плечо.
— Кости — это не страшно, — пробормотал привратник. — Вот та тварь, что у вас за спиной, — это да.
— Да нет там никого, — рассмеялась Рози. — Это была просто иллюзия. Неужели ты думаешь, что мы будем таскать с собой какую-то тварь из Бездны, да еще и вот так, без магических оков?
— Само собой, — поддержал ее я. — Да и потом — сказки это все. Нет никаких тварей из Бездны.
— А кто меня по лицу хлестанул? — недоверчиво спросил Джок, растирая запястья. — Щека до сих пор ноет.
— Иллюзия, — мягко произнесла Рози. — Все это иллюзия. Мы убедили тебя в том, что это было по-настоящему.
— А я ведь поверил! — покрутил головой привратник. — За чистую монету принял. Ладно, молодой господин, друг ваш прав, идти вам пора, коли вы оставаться не надумали. Скоро кухарки проснутся, а они глазастые до ужаса.
Уже за воротами, отойдя подальше от родового гнезда Гарольда и устроившись в небольшой беседке, которая стояла в уютном скверике, Карл недовольно сказал нам:
— Зря вы сказали ему, что нет никакого мозгоеда. Страх — действенная штука, помогает держать язык за зубами.
— Возможно, — кивнула Рози, привалившаяся к моему плечу. — А может, и нет. Страх изматывает, и в какой-то момент Джок может подумать о том, что легче нас сдать дядюшке Гарольда или ордену Истины, чем каждый день ждать, когда за ним эта тварь пожалует. Так сказать — устранить причину страха. Этот Джок вообще гнилой человек, сразу видно.
— А я раньше этого не замечал, — удивился Гарольд. — Ну, есть он — и есть. Он для меня вообще был частью ворот, живым механизмом, который их открывает и закрывает. Странно, что я и имя-то его вспомнил.
— Как бы он вообще к дядюшке сразу не побежал, — мрачно высказалась Эбердин. — Мы за порог, он к нему.
— Не исключено и такое, — признала Рози. — Но только втихую никого прирезать не получится, потому что о возвращении младшего Монброна через пару часов узнают все, кому это интересно. И ордену Истины он нас тоже вот так запросто не сдаст. Повода для этого мы ему не дадим.
— А Фил? — тряхнул зашевелившимся мешком Карл. — С ним как быть? Он ведь живое подтверждение нашей вины.
— Фил останется с тобой и Эбердин, — сообщил ему Гарольд. — Де Фюрьи, ты ведь тоже самое хотела предложить, я угадал?
— Именно, — лучезарно улыбнулась Рози. — Приятно, что наши мысли сходятся, значит, есть в этом рациональное зерно.
Поименованная парочка слушала этих двух стратегов с легким непониманием на лице, я же, кажется, начал догадываться, что они задумали.