Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Учим английский по-новому. Изучение английского языка с помощью глагольных словосочетаний
Шрифт:

to keep the house вести домашнее хозяйство

to keep out of danger избегать опасности

to keep awake не спать

to keep cheerful быть неизменно веселым

to keep cool сохранять хладнокровие

to keep silent молчать

59. Knock — стучать

to knock at/ on the door стучать в дверь

to knock on the window стучать в окно

to knock on the wall стучать в стену

to knock gently/ loudly/ sharply постучать тихо/ громко/ резко

to knock twice/ three times

постучать дважды/ три раза

Не knocked the boy on the head. Он ударил мальчика по голове.

to knock smb down/ off сбить кого-то с ног

I was nearly knocked off my feet. Меня чуть не сбили с ног.

Не was knocked down by a bus. Он был сбит автобусом.

They are going to knock this house down. Они собираются снести

этот дом.

to knock softly/ irritably постучать тихонько/ раздраженно

to knock against the table удариться о стол

to knock against the pavement удариться о тротуар

to knock for admittance постучать, чтобы войти

to knock the ball hard сильно ударить по мячу - . .

to knock one’s foot against a stone ушибить ногу о камень

to knock smth from smb’s hand выбить что-то у кого-то из рук '>'

to knock one’s head against a post удариться головой о столб ‘JJ

to knock a nail into a wall вбить гвоздь в стену

to knock smth into smb’s head вбить что-то кому-то в голову

I knocked against him in a street. Я неожиданно/ случайно наткнулся

на него на улице.

Her cool impudence knocked me down. Я был поражен ее наг-

лостью.

Не is always knocking the young. Он всегда нападает на молодежь.

Knock on wood! Не сглазь!/ Постучи по дереву!

The impact knocked two teeth out of his mouth. При столкновении

ему выбило/ он потерял два зуба.

to knock some sense into smb’s head образумить кого-то

60. Light - зажигать

to light a match зажечь спичку

to light a cigarette зажечь сигарету

to light a candle зажечь свечу

to light the gas зажечь газ

to light a fire зажечь огонь

One candle lighted the room. Одна свеча освещала комнату.

The room was lit by a single candle. Комната освещалась одной

свечой.

to light the way освещать дорогу

The streets were brightly lit. Улицы были ярко освещены.

Our houses are lit by electricity. Наши дома освещаются электри-

чеством.

All the windows lit up. Во всех окнах вспыхнул свет.

A smile lit up her face. Улыбка озарила ее лицо.

to light up with pleasure сиять от радости

to light on a rare book случайно найти/ натолкнуться на редкую

книгу

We lit upon a solution. Мы неожиданно нашли решение.

to light on one’s feet стать на ноги (после падения, прыжка)

The bird lit upon the bough. Птица села на сук. jgRfc JOB

мш

61. Lock запирать

to lock a door/ the gate запирать дверь/ ворота

to lock a trunk запирать сундук

to lock the door on the inside запереть дверь изнутри

The door was locked from within. Дверь была заперта изнутри.

The door locks automatically. Дверь замыкается автоматически.

The door doesn’t lock easily. Дверь запирается с трудом.

Це locked himself in his room. Он заперся у себя в комнате.

Don’t forget to lock up when you leave. He забудьте запереть дверь,

когда будете уходить.

to lock a secret in one’s breast хранить тайну в глубине сердца

The lake is locked in by hills. Озеро окружено co всех сторон го-

рами.

The wheels have been locked. Колеса заблокированы.

He has locked all his papers in the safe. Он запер все свои докумен-

ты в сейфе.

to be locked in a fierce battle сойтись в ожесточенной схватке

• . 1

62. Make - делать

to make a table/ a shelf сделать стол/ полку

to make furniture изготовлять мебель

to make a device изготовить приспособление/ устройство

to make smth with one’s own hands сделать что-то собственными

руками

Не made a boat out of paper. Он сделал лодочку из бумаги.

to make a house/ a bridge построить дом/ мост

to make a dress/ a suit пошить платье/ костюм

to make a garden разбивать сад

to make smth to order сделать что-то на заказ

to make one’s bed заправлять постель

to make an offer/ a proposal делать предложение

to make a comparison провести сравнение

to make an announcement сделать объявление

to make a report сделать доклад

He made a statement. Он сделал заявление.

1 can make no exceptions. Я не могу делать исключений.

А . 371

Make ——

Поделиться:
Популярные книги

Огни Аль-Тура. Единственная

Макушева Магда
5. Эйнар
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Огни Аль-Тура. Единственная

Неудержимый. Книга X

Боярский Андрей
10. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга X

Идеальный мир для Лекаря 13

Сапфир Олег
13. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 13

Гром над Империей. Часть 1

Машуков Тимур
5. Гром над миром
Фантастика:
фэнтези
5.20
рейтинг книги
Гром над Империей. Часть 1

Проклятый Лекарь V

Скабер Артемий
5. Каратель
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Проклятый Лекарь V

Афганский рубеж

Дорин Михаил
1. Рубеж
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.50
рейтинг книги
Афганский рубеж

Большая Гонка

Кораблев Родион
16. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Большая Гонка

Князь

Мазин Александр Владимирович
3. Варяг
Фантастика:
альтернативная история
9.15
рейтинг книги
Князь

Войны Наследников

Тарс Элиан
9. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Войны Наследников

Антимаг его величества. Том III

Петров Максим Николаевич
3. Модификант
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Антимаг его величества. Том III

Совок 5

Агарев Вадим
5. Совок
Фантастика:
детективная фантастика
попаданцы
альтернативная история
6.20
рейтинг книги
Совок 5

Измена. Осколки чувств

Верди Алиса
2. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Осколки чувств

Камень

Минин Станислав
1. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
6.80
рейтинг книги
Камень

Кодекс Крови. Книга VII

Борзых М.
7. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VII