Учить слова легко
Шрифт:
Кстати.
Зачем вам столько иностранных слов?
Свобода была моим главным мотивом в овладении иностранным языком (не люблю выражение «учить язык». Оно как бы подразумевает, что язык можно в принципе выучить – как алфавит или таблицу умножения. Я отношусь к любому языку с куда большим уважением. Каждый язык представляет собой не набор слов и правил, а сложную, прекрасную систему со своей логикой и системой ценностей. Язык может быть разговорным и художественным, упрощенным интернет-сленгом, грубоватым уличным арго, сухим и научным, салонным и изысканным. Язык еще и меняется во времени и пространстве! Даже в течение вашей
Да, так о свободе. Свой второй приезд в Италию я вспоминаю как самый угнетающий и обескураживающий. Первая поездка всегда отдает туризмом: всё для тебя впервые и вновь, ты полон впечатлений, ходишь с фотоаппаратом и объясняешься жестами. Затем туристический флер спадает, ты садишься в метро, идешь в магазин, сталкиваешься с почтой, банком, полицией… И понимаешь всю глубину своей фрустрации. Как известно, итальянцы всем прочим языкам предпочитают свой собственный, да и я сама не настолько хорошо владела английским, чтобы свободно общаться на любые темы. В те дни я чувствовала себя глухой, немой и беспомощной. Я не понимала, о чем говорят вокруг, что написано, что говорят именно мне, как я сама могу объяснить то, что мне нужно. По городу я могла передвигаться исключительно в сопровождении, и это здорово угнетало. Свобода – вот то, ради чего стоило учиться, трать время и силы! Свобода взаимодействия с окружающим миром была для меня главным мотиватором. А что мотивирует вас?
Это важный вопрос. Хотя моя технология и универсальна, вопрос о мотивации задать себе вовсе не лишне. Это определяет формат обучения, выбор лексики и возможную коррекцию технологии «под себя».
Скажу сразу и повторю еще раз: я совершенно не настаиваю на том, чтобы найденный мною способ использовался исключительно в его неизменном виде. То, что предлагаю я, это всего лишь форма, оптимальная для меня, мною выверенная и используемая в течение долгого времени. Но вы можете экспериментировать с ней и вносить свои изменения. Самостоятельное обучение (или хотя бы автономная его часть) тем и хорошо, что можно выбирать свой ритм, темп и форму. Ищите, как вам удобнее и интереснее! Поддерживайте огонь интереса к предмету!
Почему итальянский?
В приводимых примерах были использованы слова и выражения итальянского языка, но лишь потому, что сама я учу итальянский. Однако данная методика может быть с успехом использована для пополнения лексики других языков – европейских как минимум (об ее использовании в изучении восточных языков на данный момент мне ничего неизвестно, что вовсе не означает, что данный способ к ним неприменим вовсе. И если кто-то решит опробовать данный способ в изучении восточных языков, буду очень рада узнать о результатах).
Играйте!
Не знаю, как вы, а я люблю играть! Много лет назад я проводила часы за компьютерными играми и ничуть не жалею об этом: времени тогда было много, дел мало, а графика в играх была преотличная. К тому же некоторые компьютерные игры могут навести на дельные мысли. Так, например, выращивая десятое поколение персонажей в Sims, я внезапно пришла к выводу, что наши ежедневные действия некоторым образом влияют на будущие достижения… С тех пор Sims на моем ноутбуке работали только в качестве красивого скринсейвера, а потом и вовсе были оставлены в пользу более продуктивных занятий.
И все же играть человеку свойственно. Поэтому моя технология заучивания иностранных слов имеет с игрой много общего. Она яркая, наглядная, имеет правила, задачи и цель, ориентирована на несложные достижения, большая часть из которых
Каким образом выучивание слов может увлечь на долгие месяцы? Как и все игры – с помощью получаемого удовольствия. Причем в данном способе удовольствие получается практически от каждого шага.
Вспомнил слово – здорово!
Вспомнил новое слово – здорово!
Вспомнил больше слов – здорово!
Слово не запоминается – отлично!
Попалось особо вредное слово, которое никак не поддается – прекрасный поворот! Потому что становится даже интересно – когда же оно, такое упрямое, все-таки останется в памяти?
Главное – подойти к процессу с позиции не школяра-зубрилки, а игрока и экспериментатора. Лексика языка – удивительная страна, путешествовать по ней – одно удовольствие. Мне нравится представлять себе новые иностранные слова как незнакомцев на большом карнавале. Интересные, интригующие синьоры в красивых масках – этот образ, на мой взгляд, подходит итальянским словам как нельзя больше. В момент перевода («знакомства») синьор снимает маску, и вы узнаете его имя и, отчасти, характер. Вот синьор Начало и синьор Продолжение, синьора Надежда и синьора Любовь. Есть слова простые и дружелюбные, которые западают в память сразу и навсегда, есть смутно знакомые, имеющие родственников в родном языке, а есть строптивые и нелюдимые, по каким-то причинам не желающие иметь с вами ничего общего. Что ж, обращаться с такими словами следует, как с ворчливыми старичками: терпеливо и почтительно оказывать им внимание, пока их черствое сердце не дрогнет.
Наблюдайте и экспериментируйте! Не старайтесь выучить все эти слова во что бы то ни стало. Знакомьтесь с ними, «общайтесь» с ними и – наблюдайте, кто становится вашим добрым знакомцем, а кто отчего-то уходит от общения. Таких «персонажей» сразу будет видно (кажется, это немного напоминает детектив: вы прибыли на большой прием или переехали в маленький городок, и вот вам начало истории: одни герои сразу же распахивают свои объятья, а другие отчего-то вас сторонятся и упорно скрываются, как только вы смотрите в их сторону. Загадочная история, Холмс!)
Если же вас больше мотивирует дух соревнования – что ж, модифицируйте методику, поставьте себе временные рамки, задайтесь целью… Всё это вполне возможно, но, честно говоря, это не мой способ. Меня больше мотивируют истории.
Часть первая. Основная
Шаг первый
Итак, откройте программу (тот же Office Excel) и запишите в первой же колонке слева все итальянские слова, словосочетания и выражения, которые хотите выучить. Рекомендую записывать 12–15 слов в один блок.
Справа, через одну-две или три (если есть длинные выражения ли пословицы) колонки, запишите перевод на русский.
Шаг второй
Последовательно просмотрите правую колонку, пытаясь вспомнить перевод и по возможности проговаривая его вслух. Если вспоминаете – закрасьте одно поле справа от перевода (в следующий колонке или через одну). Не можете вспомнить – посмотрите перевод, произнесите его вслух и оставьте поле бесцветным. (Если взгляд все же в процессе вспоминания соскальзывает на левую колонку, сделайте промежуток между колонками на одну больше).