Учить слова легко
Шрифт:
Бывают и более драматичные ситуации, когда к своим ошибкам стоит отнестись снисходительно.
Например, вы внезапно не можете вспомнить слово, которое уже успешно вспоминали в прошлые циклы повторения. И столбики уже красиво закрашены, и всё дело идёт к переносу в архив, и вдруг случается внезапный приступ амнезии, слово вылетает из головы! Стоит ли в этой ситуации оставить пустую клетку и возвращаться к началу? (Ведь для переноса набора слов нужно иметь семь закрашенных столбиков, и вдруг возникает такая досадная прореха! Неужели теперь всё придется начинать заново?!)
Не думаю, что стоит приводить себя в отчаяние. В таких случаях я просто закрашиваю саму клетку забывшегося
А вот в следующий цикл повторения – внимание! Если слово не вспомнится снова – увы, придется всё же оставить прореху и начать всё сначала (ну, или перенести слово в новый набор). Однако выше вероятность того, что оно всё-таки вспомнится, и тогда мы снова обесцвечиваем его клетку и работаем дальше, как обычно.
Ставьте ударения
Также в случае с некоторыми глаголами не вредно будет в скобках указывать, как данный глагол спрягается хотя бы в первом единственном лице (если проблема спряжений в вашем языке вообще актуальна).
И еще: пишите глаголы сразу с предлогами, с которыми они обычно используются. Это также окажет вам большую услугу на практике.
Часть третья. Скорая помощь при «языковом отупении»
Многим знакомо это отчаянное состояние, когда внезапно пропадает чувство языка. Казалось бы: все твои знания остаются при тебе, твой словарь по-прежнему богат, ты можешь спрягать неправильные глаголы по памяти, но отчего-то теряешь спонтанность, беглость. Внезапно ты перестаешь понимать иностранную речь, хотя буквально еще вчера понимал практически всё! Ты с трудом связываешь несколько слов, хотя еще с утра все нужные слова сами приходили на ум и становились в нужном порядке. Даже чтение вызывает затруднения, текст кажется неправильным, структуры нелепыми и непонятными.
Пропадает чувство языка. Интуитивное понимание, как правильно. И в этой главе я дам несколько практических советов, которые помогут вам выйти из этого состояния в кратчайшие сроки.
1. Читая иностранный текст, старайтесь осознавать и удерживать в уме, что всё это – не случайный набор неправильных знаков, а тот самый идеальный порядок частей речи, существующий в данном языке и максимально подходящий для выражения мыслей автора. Да, каждый живой язык развивается и продолжает меняться, однако в каждый отдельный момент своего изменчивого существования его построение идеально для данной страны и культуры. Подсознательно нам бывает непросто избавиться от ощущения, что в иностранном тексте всё не так, всё не правильно, случайно. Но вот странность: стоит поверить в то, что данный текст на самом деле построен на железной логике данного языка – и большая его часть тут же проясняется каким-то удивительным образом.
2. Читайте расслабленно! Если при чтении на иностранном языке вас охватывает напряженное непонимание, попробуйте… расслабиться. Спокойно и расслабленно прочитайте предложение или небольшой абзац один раз и ответьте себе
Потом спокойно и расслабленно прочитайте его снова и снова проговорите, что удалось понять на сей раз. Иногда разницы никакой, но постепенно сквозь туман проступают очертания смысла. Постепенно узнаются формы знакомых глаголов, постепенно обращается внимание на предлоги, постепенно вспоминаются или угадываются значения слов. Если прочитать в таком режиме несколько предложений или абзацев, остальные, как правило, идут гораздо быстрее и легче.
Главное условие – расслабленность. Как и в заучивании слов. Только так. Напряжение в изучении языка далеко не всегда способствует успеху.
3. Слушайте радио на изучаемом языке! И не просто слушайте (что полезно само по себе), а попробуйте иногда практиковать следующее упражнение (особенно здорово практиковать его, сидя в аэропорту в ожидании рейса. Право же, от этого куда больше пользы, чем от прогулок по барам и дьюти-фри). Оно может показаться вам довольно странным, но, как ни удивительно, оно заметно улучшает навык аудирования.
Выберите радиостанцию, на которой в основном происходят беседы и обсуждения (если вы обладатель смартфона, у вас же наверняка установлено приложение с радиостанциями на изучаемом языке, не так ли? А wi-fi в аэропортах обычно бесплатный), запаситесь ручкой и блокнотом и… записывайте всё, что вам удается услышать и распознать!
Пусть это будет одно слово, два. Пусть вы сначала разберете только приветствие и междометия. Пишите всё, что распознали! Не старайтесь успеть записать всё – это только загонит вас с состояние ненужного стресса. Просто внимательно слушайте и пишите то, что услышали и поняли. Ваш мозг сам начнет «прислушиваться» к беглой речи и «нечаянно» распознавать всё новые слова и фразы даже в тот момент, пока вы будете спокойно записывать услышанное.
4. Читайте частицы. Совет особенно актуальный для языков с изообилием этих маленьких странных словечек – артиклей, предлогов, местоимений, частиц не всегда понятного назначения – которые так и хочется выбросить за ненадобностью. Как если бы мы собирали сложное устройство и наткнулись на мешочки с какими-то странными винтиками-шпунтиками, покрутили в руках и бросили – обойдемся без этой чепухи! А без них-то ничего и не клеится – даже если основные комплектующие на месте.
Так вот, попробуйте в качестве эксперимента читать… только их. Буквально перестроить внимание, делая фокус именно на всех этих маленьких детальках, а по остальным словам просто рассеянно скользить взглядом. Вы не поверите – но картина начнет складываться! Устройство обязательно заработает. К тому же это хороший способ повторить соответствующие грамматические темы и увидеть на практике, где и как именно применяются все эти частицы, артикли, предлоги и прочие «запчасти».
…И немного психологии
Отчего-то психологический аспект овладения иностранными языками рассматривается нечасто, и это совершенно непостижимое упущение: изучающий на протяжении всего периода овладения языком (который может длиться годами, а то и всю жизнь, весь совершенству нет предела) включается в иное поле не только правил и слов, но и смыслов, ценностей и эмоций. О том, насколько важно открыться другому языку психологически, позволить себе перевоплотиться в носителя другой культуры, можно прочесть в статье Дэвида Робсона «Как выучить тридцать языков» . Но пока практические разработки на эту тему редки.