Учитель и Ученик: суперагенты Альфред Редль и Адольф Гитлер
Шрифт:
Итак, слово Максимилиану Ронге:
«В начале апреля 1913 г. в Берлин было возвращено из Вены письмо, адресованное «до востребования». В Берлине оно было вскрыто. В письме оказалось 6 000 крон и два известных шпионских адреса, один — в Париже, другой — в Женеве (Rue de Prince, 11, M-r Larquer).
Майор Николаи, начальник разведывательного отдела германского генштаба, получив это письмо, указывавшее на крупное шпионское дело, переслал его нам, так как шпиона следовало, вероятно, искать в Австрии. Мы горячо принялись за это». [68]
68
Там же. С. 70.
Ронге указывает и совершенно иной адрес на конверте, который упоминал и Петё:
«Господину Никону Ницетасу.
Австрия,
Главный почтамт, до востребования». [69]
Ввиду наличия столь вопиющих противоречий необходимо прибегнуть к показаниям других свидетелей.
Проще всего решается вопрос об адресе на конверте.
Впервые «Опернбалль, 13» был назван в качестве адреса-пароля (в принципе возможного в то время для писем «до востребования») в книге журналиста Эгона-Эрвина Киша, [70] еврея из Праги, участвовавшего и в событиях 1913 года (об этом — существенно ниже), а в 1924 году выпустившего в Берлине первую в мировой прессе книгу, полностью посвященную «Делу Редля».
69
Там же. С. 71, сноска.
70
Kisch E. Der Fall des Generalstabs-Chefs Redl. Berlin, 1924. S. 16.
На сочинение книги Киша вдохновил успех мемуаров упомянутого Вальтера Николаи, вышедших в Лейпциге годом раньше — в 1923 году [71] — и быстро переведенных на многие иностранные языки; русский перевод, например, издан в 1925 году. [72]
У Николаи о Редле — всего несколько страниц, зато одна упомянутая им деталь (мы ее приведем несколькими абзацами ниже) стоит всей книги Киша!
Строго говоря, и публикация Николаи не была первой, описывающей «Дело Редля» после Первой Мировой войны: еще годом раньше вышли мемуары самого высшего из австрийских должностных лиц, занимавшихся в 1913 году этим делом: тогда генерала, а во время и после войны фельдмаршала Франца Конрада фон Хётцендорфа, [73] бывшего начальником Генерального штаба Австро-Венгрии в 1906–1917 годах (с перерывом в 1911–1912). Ниже мы используем ценнейшие сведения, сообщенные там, хотя у Конрада дело изложено еще короче, чем у Николаи — притом разбросанно по многим страницам.
71
Nicolai W. Geheime Mдchte. Internationale Spionage und ihre Bekдmpfung im Weltkrieg und Heute. Leipzig, 1923.
72
Николаи В. Темные силы. Интернациональный шпионаж и борьба с ним во время мировой войны и в настоящее время. М., 1925.
73
Feldmarshall Conrad. Aus meiner Dienstzeit. 1906–1918. Wien-Leipzig-Mьnchen, 1922. Dritter Band, S. 329–330 u.a.
Понятно, что шеститомник мемуаров Конрада едва ли мог стать бестселлером! А вот расчет Киша вполне оправдался: его книга также имела шумный успех, как и воспоминания Николаи!
Дабы его обеспечить, не обладая сведениями, имевшимися у других непосредственных свидетелей (Ронге и остальных) и в то время еще не опубликованными, Кишу и пришлось пойти на разнообразные выдумки, чтобы сконструировать недостающие ему подробности. Он и постарался: даже в названии его книги содержится чудовищная ошибка: Редль назван «шефом Генерального штаба»! В переизданиях (например — на русском [74] ) эту ошибку постарались исправить, но скорректировать все фантазии Киша невозможно и по сей день. И у Мазера, как мы видели, все тот же «шеф Генерального штаба»!
74
Киш Э.Э. Преступление полковника Редля. Л., 1926.
«Опернбалль» («Бал в опере») — название оперетты Рихарда Хойбергера, сочиненной в 1898 году и весьма популярной в течение не менее двух десятилетий после того. Это красивое название для шпионского адреса повторяли затем многие. Воспроизводится оно, как видим, и поныне: писанина Роуэна и других подобных авторов продолжает тиражироваться и в наши дни.
В свое время, как уже демонстрировалось, ту же ошибку подхватил и Стефан Цвейг.
Названные Роуэном два письма, отсутствие в конвертах сопроводительных текстов и указанные суммы в кронах (6 и 8 тысяч) также позаимствованы у Киша. [75]
75
Kisch E. Op. cit. S. 16.
То, что венские контрразведчики не самостоятельно обнаружили подозрительное письмо, а получили его от Николаи из Берлина, подтверждается и самим Вальтером Николаи. [76]
Маршрут письма (или писем?) вроде бы не вызывает сомнений: Айдкунен — Вена — Берлин — снова Вена.
Правда, редакция московского издания книги Ронге 1937 года, высоко расценивая качество работы немецких спецслужб, высказала предположение, что письмо было перехвачено в Берлине еще на пути в Вену: «так как письмо было отправлено из Эйдкунена [77] , то нет ничего удивительного, что оно прежде всего попало в руки Николаи». [78] Это, согласимся, вполне разумное предположение: трудно ожидать, что письмо, содержащее увесистую пачку денег, могло проваляться, не привлекая ничьего внимания, на Венском почтамте, а затем спокойно отправиться по обратному адресу.
76
Nicolai W. Op. cit. S. 31.
77
В правильной транскрипции — Айдкунен. Повторяем, что везде внутри цитат мы воспроизводим написание имен и географических названий так, как они приведены в данном первоисточнике; поэтому некоторые имена и названия в нашей книге имеют различные варианты передачи русскими буквами.
78
Ронге М. Указ. сочин. С. 70, сноска.
К тому же возникает вопрос: а был ли начертан на конверте какой-либо обратный адрес, который и привел это письмо на Берлинский почтамт? Ведь при всех последующих описаниях этого письма-улики никакой обратный адрес никем не упоминался!
Всех подробностей маршрута послания теперь уже не восстановить, да они-то, как раз, не так уж и важны: ведь очевидцы не расходятся в основном — в том, что письмо как-то путешествовало по почтовым линиям, пока его не вскрыли контрразведчики в Берлине — и не направили на охоту за адресатом своих коллег в Вене.
Иное дело в том, что же именно обнаружилось внутри вскрытого конверта (или все-таки конвертов?). И вот тут-то противоречия начинают принимать такой загадочный характер, игнорировать который совершенно невозможно!
Николаи и сообщил сведения, подхваченные затем Кишем, Роуэном, Цвейгом и множеством других эпигонов: в конверте (у Николаи упомянуто лишь одно послание!) не было никакого сопроводительного письма! [79]
Притом Николаи написал, что там лежали не какие-то кроны или марки, а крупная сумма в русских рублях! [80]
79
Nicolai W. Op. cit. S. 31.
80
Ebenda.
Это решающая подробность имеет, с одной стороны, нелепый и загадочный характер, а с другой — позволяет свести концы с концами во всей этой удивительной истории. Только это последнее произойдет в нашей книге еще не скоро!..
Николаи не пишет, сколько в точности там было рублей, но, очевидно, вполне достаточно, чтобы сделать правильный вывод: письмо, указывавшее на крупное шпионское дело, как это сформулировал Ронге, — буквальная цитата из данного фрагмента книги Николаи!
Исходя из тогдашнего соотношения рубля и кроны (1 рубль равнялся приблизительно 2,7 крон [81] ) и из сумм, упоминавшихся в связи с этими письмами (шесть, семь, восемь тысяч крон), можно предположить, что в конверте, вскрытом в Берлине, находилось от двух до трех тысяч рублей, вероятнее — круглым числом: две, две с половиной или три тысячи.
Но это, повторяем, лишь предположение: эта сумма никогда и никем в точности не называлась!
Наряду со свидетельствами Николаи и Ронге, чрезвычайно важны воспоминания непосредственного начальника последнего, полковника Августа Урбански фон Остромиц, возглавлявшего в 1909–1914 годах разведывательный отдел Австро-Венгерского Генерального штаба — Эвиденцбюро.
81
Русские биржевые ценности. 1914–1915. Пг., 1915: http: // www.rusinst.ru/articletext.asp?rzd=1&id=6733.