Удача Дьявола
Шрифт:
— Для человека, который, как я думала, ненавидит светские беседы и вежливые разговоры, ты действительно в них хорош.
Фордж кладёт руку мне на поясницу, и это кажется совершенно естественным. На самом деле просто идеально.
— Я бы не сделал этого ни для кого, кроме тебя. — Он поднимает руку и смотрит на часы. — Ты готова уйти? Думаю, мы задержались здесь достаточно надолго, чтобы доказать свою точку зрения.
— Как ты узнал?
Золотое уличное освещение
— Я начинаю понимать тебя.
Прежде чем я успеваю придумать, что сказать в ответ, в нескольких футах от меня раздаётся звук разбитого о цемент стекла, и официант падает прямо на нас, а его поднос летит мне в голову. Я дёргаюсь в сторону, чтобы избежать попадания, теряю равновесие, и мы с подносом летим в воду.
Руки Форджа обнимают меня, но даже его сила не может преодолеть законы физики. Мы вместе погружаемся под воду в огромном всплеске, к счастью, тёплой воды.
За долю секунды я выныриваю на поверхность и всасываю воздух.
— Ты в порядке? — спрашивает он.
Я киваю, вытирая воду с глаз таким образом, что, уверена, буду похожа на тонущего енота.
Фордж хмурится, скользя ладонями вверх и вниз по моим рукам, словно проверяя, не травмирована ли я. Хотя его чёрные волосы прилипли ко лбу и попадают в глаза, он не задумывается о том, чтобы убрать их. Сшитый на заказ смокинг, в который он одет, стоит небольшое состояние, но и о нём он тоже не думает.
Его волную только я.
— Я в порядке. Просто… намокла. — Я осматриваю себя, и мои волосы снова падают на лицо.
Вся толпа широко раскрытыми глазами смотрит на нас в бассейне, и я ничего не могу с этим поделать. Я хохочу. Беспокойство на лице Форджа исчезает, когда мои плечи трясутся, на его лице появляется улыбка, а из его груди исходит глубокий рокот.
— Мы выглядим смешно, — говорю я, пока слёзы текут из глаз, а смех продолжается.
Фордж убирает мои волосы с лица и большими пальцами вытирает мне под глазами.
— Ты по-прежнему прекрасна.
59
Фордж
Я следую за ней по воде к ступеням, ведущим из бассейна. Поблизости стоит мужчина и заламывает руки.
— Сэр, мне очень жаль. Один из официантов споткнулся. Приносим искренние извинения за причиненные неудобства. Кто-нибудь из вас ранен? Мы можем послать за доктором.
— Мы в порядке, спасибо, — отвечает Инди, поднимаясь по ступенькам впереди меня.
Глаза мужчины широко распахиваются от шока, когда он замечает один факт раньше меня. Белое платье Инди теперь полностью прозрачное.
— Есть ли что-то…
— Мы возьмём ваш пиджак, сэр.
Он выпрямляется, а затем
— Конечно.
Инди смотрит вниз, и я точно угадываю момент, когда она понимает, что выглядит совершенно обнажённой.
— Именно в этот раз я решила надеть белое. — Её голос по-прежнему весёлый.
Я выхватываю пиджак из рук мужчины и оборачиваю его вокруг неё.
— Давай вернёмся в номер, Туз.
— Я потеряла свои туфли.
Я посмотрел на её босые ноги, стоящие на каменной кладке вокруг бассейна.
— Кто-нибудь другой достанет их. Я понесу тебя.
Я поднимаю её на руки, и впервые Инди не протестует. Наверное, потому что она хочет убраться отсюда как можно скорее. И я займусь этим.
Словно Красное море, толпа расступается, и я несу её, закутанную в чужой пиджак. Я бы предложил ей свой, но он был насквозь промокший, и это было бы не самое благородное предложение. Не то чтобы я когда-либо много думал на тему рыцарства.
Когда мы подходим к лифту, она ёрзает у меня на руках.
— Ты можешь меня опустить. Теперь я могу идти.
— Я знаю, но это меньшее, что я могу сделать, потому что не мог спасти тебя от падения.
К счастью, на её губах появляется улыбка.
— Я ценю твою попытку, но тебе не обязательно было тоже падать. По крайней мере, один из нас тогда бы был сухим.
— Куда ты, туда и я. Даже если за борт.
60
Индия
Говорят, поступки куда красноречивее слов, но сегодня вечером и действия, и поступки, и слова Форджа одинаково красноречивы. Я действительно не знаю, что и думать.
Вообще-то это не так. Если честно, я точно знаю, о чём хочу думать — что сказанное на пирсе на острове, правда.
«Трепать языком все могут, но не я. Я докажу тебе. Я хочу, чтобы ты сияла, и я сделаю всё, что в моих силах, чтобы это произошло».
Его слова эхом звучат в моей голове, когда мы приближаемся к номеру и видим Бэтмена и Кобу, стоящих перед дверью. Они оба начинают двигаться по коридору в нашу сторону, но Фордж останавливает их.
— Мы упали в бассейн. Всё хорошо.
Бейтс выпрямляется и быстро кивает.
— Мы слышали, сэр. Туфли миссис Фордж достали.
— Спасибо, — говорю я ему. — Только не думаю, что надену их в ближайшее время.
— Я отправлю их на чистку и ремонт, мэм. Если их удастся спасти, я верну их вам.
Я благодарно ему улыбаюсь.
— Спасибо.
— Мы остаёмся на ночь. Проследите, чтобы нас не беспокоили. — Фордж отдаёт приказ. Бейтс спешит открыть дверь, отходит в сторону, чтобы позволить нам войти. Как только она закрывается за нами, Фордж ставит меня на ноги.