Удача Рэйлстоунов
Шрифт:
– Да? Если бы кое-кто из наших дальних родственничков так же объезжал этот дом стороной, было бы лучше. Беглый дом когда-то служил штаб-квартирой Лафиту. Ну вот, Иксчейндж-стрит, следующая улица – наша.
Свернув на Шартрез-стрит, они проехали ещё квартал до угла с улицей Ибервиля. Вэл остановил машину возле четырёхэтажного серого здания, украшенного льдинками окон за зелёными жалюзями. На первом этаже располагалась маленькая лавочка, куда и направились Вэл и Рики.
Поблекшая табличка на двери сообщала, что внутри занимаются бизнесом некий Бонфиль и компания. Род занятий Бонфиля с компанией был скрыт от взгляда любопытствующего прохожего тёмно-синими
Рики озадаченно разглядывала вход.
– Вэл, ты правильно нашёл адрес? Это та самая контора? Что-то не похоже, что именно здесь обитает ЛеФлер.
Вэл взял её под руку:
– Мы должны обогнуть этот дом и выйти на площадь суда. У него там офис на втором этаже.
Небольшая деревянная дверь, укреплённая узорчатой металлической оковкой, захлопнулась за братом и сестрой, отрезав их от площади, где располагался вход в городской суд и где на каждом шагу торчали пустые флагштоки. Одинокое дерево посреди клумбы бросало густую тень на ступени входа. Вэл и Рики находились в здании, принадлежащем к архитектуре настоящего креольско-французского типа. Пристанище ЛеФлера имело типичный для этой части старого города вид. На первом этаже располагались магазинчики, окнами на улицу. Хозяева этих лавок обычно жили в верхних этажах, сдавая третий и четвёртый этажи плантаторам-аристократам на время зимнего сезона, когда знать считала модным съезжаться в город.
Сбоку к дому примыкал вытянутый флигель, на первом этаже которого когда-то располагалась кухня и помещения для рабов. На втором этаже были спальни для младших членов семьи – чтобы юные отпрыски аристократов не беспокоили всё семейство, входя и выходя по своим делам. Теперь маленькие комнатки второго этажа занимала контора ЛеФлера. Вдоль всего флигеля тянулся балкон. Вэл и Рики сообщили о своём приходе темнолицему клерку, и ЛеФлер, вышедший на балкон, помахал рукой, приглашая их войти.
– Как замечательно, что вы приехали! – Рене ЛеФлер лучезарно улыбался. Он оказался маленьким пухленьким человечком лет под сорок, с круглым личиком и мягким акцентом. Бровки дугой придавали его лицу удивлённое выражение, словно он постоянно пребывал в изумлении от этого мира. Улыбка у него была доброй. Вэл, непривычный к бурным эмоциям юга, почувствовал симпатию к этому человеку ещё до того, как ЛеФлер пожал ему руку.
– Мисс Рэйлстоун, для меня великое, величайшее наслаждение видеть вас! И вас, мистер Вэлериус! Мы так много говорили о вас с вашим братом Рупертом, встречаясь в Нью-Йорке! Надеюсь, после той злосчастной аварии, мистер Вэлериус, вы уже полностью оправились, не так ли? Впрочем, само ваше присутствие здесь уже есть ответ на мой вопрос. Как вам понравилась Луизиана, мисс Рэйлстоун? – глаза ЛеФлера сверкнули из-под очков в золотой оправе и он склонил голову к Рики, словно желая получше расслышать ответ.
– Вполне в моём вкусе, – ответила Рики. – Правда, мы ещё мало видели.
– Увидевший Пиратское Логово успел увидеть лучшую часть Луизианы.
– Кажется, мы забываем, зачем приехали сюда, – прервала поток комплиментов Рики. – А ведь мы прежде всего хотим поблагодарить вас за всю вашу работу, мистер ЛеФлер. Вы так много делаете для нас. Руперт утверждает, что привык сидеть на бобах. Так вот, мистер ЛеФлер, бобы, которые вы доставили нам в числе прочей пищи – мы обнаружили их целый шкаф – замечательны. Мы готовы сидеть на них сколько угодно.
Мистер ЛеФлер засмеялся по-мальчишески задорно:
– Ваш брат большой шутник.
Рики ответила с восторгом в голосе:
– Да, мы видели и Сэма и Люси. Теперь Люси хочет взять нас под свою опеку. Она даже привела нам в услужение девочку Летти-Лу, хотя мы отказывались от её услуг.
– Да, с Люси вы не пропадёте, – кивнул ЛеФлер. – Она такая домовитая хозяйка. А как она готовит, Боже! – и он закатил глаза. – Но где же ваш брат Руперт?
– С ним всё в порядке. Он остался на ферме с Сэмом. А мы приехали, чтобы передать вам документы, которые Руперт обещал представить.
Вэл протянул маленькому человечку конверт. К их удивлению, ЛеФлер тут же вскочил и, подбежав к окну, раскрыл конверт, пробегая глазами листки бумаги. Просмотрев четыре жёлтых от времени листка, он обернулся и вздохнул.
Рики в это время шепнула Вэлу:
– Кажется, это часть того секрета, который Руперт скрывал от нас в своих чемоданах.
– Вряд ли, – так же шёпотом ответил Вэл. – Это план форта в Патагонии, выкраденный на прошлой неделе из русского посольства красавицей шпионкой, которую никто из охраны не узнал, потому что она для маскировки приклеила зелёную бороду. Именно так было в том детективе, помнишь? А ты – немая репортёрша, бесстрашная и прекрасная. А я…
– Глухонемой офицер, которого по пятам преследует злая шайка колдунов под предводительством Фу Чу-Чау. Во второй главе романа…
Новый взгляд ЛеФлера прервал поток их фантазии. Маленький человечек куда-то спрятал свой восторг от жизни. Его улыбка исчезла. Он был расстроен и подавлен. Возвращая бумаги в конверт, он сказал:
– Там ничего нет.
Он грустно взглянул в сторону Вэла и заговорил убитым тоном:
– Мистер Вэлериус! ЛеФлеры служили Рэйлстоунам сто лет. Мы в большом долгу перед вашей семьёй. Когда юный Деннис ЛеФлер был вынужден скрыться в Нью-Орлеане, как несправедливо обвинённый в преступлении, сэр Ричард Рэйлстоун первый взял его под свою защиту. Он помог юноше вернуть часть состояния, оставленного ЛеФлерами во Франции, так что Деннис получил приличную профессию и стал вхож в уважаемые круги общества. Его сверстники влачили жалкое существование, становясь бездомными бродягами. За это время всего дважды мы, поколение наследных юристов, приносили Рэйлстоунам дурные известия. Увы, сегодня я должен в третий раз сообщить вам плохую новость.
– Какую?
ЛеФлер пригладил темя, собираясь с мыслями:
– Для юриста такой казус – поле деятельности. Но я не рад тому, что нашёл себе работу в дополнение к имеющейся. Я далеко не в восторге от того, чем мне придётся заняться. Уверяю вас, мисс Рэйлстоун, я не в восторге. Хотя любой юрист радовался бы прибыли от работы. Вы, конечно, знаете о том, что один из ваших родственников, Родерик, когда-то пропал без вести?
Рики и Вэл кивнули. Всплеснув руками, словно отгоняя от себя неприятности, ЛеФлер сообщил:
– Вся беда в нём. Насколько нам сегодня известно, владельцами Пиратского Логова были два брата. Исчезнув, младший брат, Родерик, тем не менее остался совладельцем имения. Считалось, что он погиб, однако этому нет никаких достоверных свидетельств и документов. Пиратское Логово просто перешло во владение оставшемуся брату как единственному главе семьи. С вашей стороны.
– С нашей стороны? – удивился Вэл. – Вы хотите сказать, что со стороны Родерика объявились наследники?
– В этом-то всё и дело. Три дня назад ко мне явился посетитель. Он сообщил, что является прямым наследником Родерика Рэйлстоуна и готов предоставить доказательства этого факта.