Уехавший остался дома
Шрифт:
Должны, сеньора, что у вас
Такой поклонник.
Лауренсья
Кто б из нас
Мог устоять и не влюбиться!
Сабина
Сеньора, правду вы сказали.
Так и Фисберто: стоит мне
О нем подумать, - я в огне,
И щеки розовыми стали,
И я живу, как в сладком сне.
И так мой сон меня тревожит,
Что не могу придти в себя.
Лауренсья
Мы все безумствуем, любя.
Элиса мне сказать не может,
Что
Когда рассказ мой рисовал
Лицо, где небо отразилось,
Как в самом лучшем из зеркал.
Она сегодня убедилась,
Что друг мой выше всех похвал.
Я думаю, она в волненьи
И мне завидует.
Сабина
Она
В другого тайно влюблена.
Лауренсья
Но он не выдержит сравненья
С моим!
Сабина
Какое увлеченье!
Лауренсья
Люблю!
Сабина
Понятны чувства эти.
Лауренсья
Так диво ли, что для меня
Он лучше всех?
Сабина
Не спорю я.
Любовники и сыновья
Обычно лучше всех на свете...
Шаги!
Лауренсья
А, это он идет!
Когда влюбленный умирает
От нетерпения, и ждет,
И милые шаги узнает,
Всем существом он ощущает
Их приближенье, их полет.
Сабина
Не угадали.
Лауренсья
Нет, постой,
Ошиблась ты сама. Мой милый
Идет, а вместе с ним и твой;
ЯВЛЕНИЕ XV
Те же, Фелисьяно и Фисберто.
Фисберто
Сабина!
Сабина
Ах, Фисберто мой!
Что твой сеньор такой унылый?
Фисберто
Не знаю, что такое с ним.
Лауренсья
Что ж ты молчишь?
Фелисьяно (в сторону.)
Нет хуже казни.
Сабина
Он кажется совсем больным.
Лауренсья
Что ж онемел ты?
Фелисьяно
Из боязни.
Лауренсья
Боязнь, когда ты здесь, со мною?
Элису видел?
Фелисьяно
Да.
Лауренсья
О чем
Вздохнул ты?
Фелисьяно
Я вздохнул?
Лауренсья
О ком?
Не обо мне ли? Я виною?
Фелисьяно
В твои глаза смотрю с тоской.
Лауренсья
Помилуй бог! Да ты, откуда?
Фелисьяно
Я от Элисы.
Лауренсья
И такой
Печальный ты пришел оттуда?
Ну, хороша?
Фелисьяно
Да, хороша.
Лауренсья
Ты что-то видел или слышал...
Но ты ведь знал, когда ты вышел,
Что я люблю, что вся душа
Полна тобой...
Фелисьяно
Чего-то ждать
И из почтительности ложной
Не говорить жестокой правды
Не большая ль еще жестокость?
Да, Лауренсия, я видел
Элису, как ты приказала,
Проник я в комнату ее.
Но не успел двух первых слов
Я вымолвить, как появились
Ее отец и брат, застали
Меня, и поднялся содом.
У них уж было подозренье:
Они нарочно удалились,
Чтобы узнать, придет ли Карлос,
Вместо него был пойман я.
Я не хочу передавать
Тебе их грубых оскорблений,
И криков, и угроз в то время,
Когда стоял я, беззащитный,
Среди врагов, был в их руках,
Довольно знать тебе, что я...
Как я скажу тебе?
Лауpeнсья
Скорее!
Не мучь, а сразу!
Фелисьяно
Ах, Лауренсья!..
Женат!
Лауренсья
Молчи, молчи!
Фелисьяно
Молчать?
О, если б это было можно?
Лауренсья
Какое ж было основанье
У них женить тебя насильно?
Фелисьяно
То, что меня застали в спальне.
Лауренсья
Ты был без платья?
Фелисьяно
Я?
Лауренсья
Откуда ж
Такая страшная жестокость?
Фелисьяно
Они так повернули дело,
Как будто я проник в их дом
С желанием их опозорить
И обольстить ее... Ну, словом,
Подписан брачный договор...
Лауренсья
Что ты сказал?
Фелисьяно
И с неустойкой
Такой, что если я расторгну
Союз, то лучше умереть.
Лауренсья
О боже, смилуйся! Да ты ли
Мне это говоришь?
Фелисьяно
Какая
Темница, пытка, смерть могли бы
Принудить к этому меня,
Когда бы не было здесь рока
Или влияния звезды,
Своей неодолимой силой
Меня соединившей с тою,
Кого я видел в первый раз?
И есть еще другая тяжесть
На сердце, кроме этой муки,
Есть мука большая. Ты знаешь
Октавио? Он поручил мне
Поговорить с тобой. Он просит
Твоей руки.
Лауренсья
Молчи, молчи!
Фелисьяно
Он это мне сказал дор_о_гой.
Лауренсья
Теперь я понимаю все!
А! Я обманута Элисой.
У вас у всех был уговор!
Фелисьяно
Постой!
Лауренсья
Что?
Фелисьяно
Вспомни о моих
Страданиях!
Лауренсья
Оставь меня
С моею смертью!