Угрюмый роман
Шрифт:
Даррел заканчивает свою речь и выстраивается в очередь вместе с носильщиками гроба, чтобы вывезти бабушку Майкла и Бейли из церкви. Сплетники закрывают рты и расступаются перед процессией.
Я крепче сжимаю юбку, прикусываю нижнюю губу и отступаю назад вместе с остальной толпой. У меня голова идет кругом. Неужели Даррел приютил Майкла и Бейли из-за своего любимого профессора? Почему? В моей жизни было множество замечательных учителей, но я бы не стала усыновлять их детей.
— Санни! — Тонкий голос отрывает меня от моих
Когда я поднимаю взгляд, то замечаю, что передо мной проходят люди с гробом. Майкл и Бейли застыли позади них.
— Санни! — Бейли жестом приглашает меня подойти к нему.
Все оборачиваются и смотрят на мое лицо. Я ерзаю от всеобщего внимания. Уместно ли присоединиться к Майклу и Бейли? Люди уже сплетничают о Дарреле. Что они скажут, если я присоединюсь к процессии?
Когда я по-прежнему не двигаюсь, Бейли вырывает руку у брата и бежит ко мне.
— Бейли. — Майкл пытается схватить его обратно.
Маленький мальчик уворачивается от своего брата и влетает в толпу. Он останавливается передо мной, его грудь яростно вздымается. Ярко-голубые глаза смотрят с мольбой. Я чувствую тот момент, когда мое сердце выскакивает из груди, и прижимаюсь к нему носом. Как кто-то может сказать "нет" такому лицу?
— Хорошо. — Я обвиваю пальцами его ладонь и крепко сжимаю. Он одаривает меня ослепительной улыбкой, которую я не могу не вернуть.
Когда я выхожу из толпы, чтобы присоединиться к семье, стоящей у гроба, я слышу, как сплетничают ранее.
— Кто она такая?
— Может быть, она их учительница?
— Их няня?
— Подружка Гастингса?
Волна шепота накатывает и набухает с каждым моим шагом. Мне не привыкать, когда на меня пялятся. Будь то из-за моей экзотической внешности, моего роста или моей внешности, я поняла, что никогда не смогу слиться с толпой. Никогда.
И это нормально. В старших классах школы я узнала, что ключ к уверенности — это притворство.
Не показывай им, как ты потеешь.
Я высоко держу голову, игнорируя предположения. Дело не во мне, не в толпе и даже не в Дарреле.
Речь идет об этих драгоценных маленьких мальчиках.
Если они чувствуют себя в большей безопасности рядом со мной, если этого достаточно, чтобы немного облегчить боль утраты и горя, тогда, черт возьми, я пройду с ними весь путь до Белиза.
Майкл смотрит на меня с облегченной улыбкой, как будто у него не хватило бы смелости пригласить меня присоединиться к ним, но он счастлив, что я здесь.
Я тоже беру его за руку, потому что почему бы и нет?
Это мои мальчики. Я не собираюсь оставлять их в подвешенном состоянии.
От свирепого взгляда сверху у меня по спине пробегают мурашки. Я
Я не могу истолковать это выражение.
Он сердится, что я здесь?
Ну и пошел ты тоже!
Я бы нахмурилась на него, но это похороны, и я предпочитаю вести себя уважительно. Мы можем объявить перемирие, пока мальчики мирно не похоронят свою бабушку.
Процессия продолжается, и Майкл и Бейли держат меня за руку, пока не похоронят их бабушку.
После этого их засыпают доброжелателями. Бейли уворачивается от моей ноги, ошеломленный всеми этими незнакомцами. Майкл продолжает теребить воротник своего смокинга.
Я хочу увезти их отсюда, но я знаю, что у меня нет на это полномочий. Даррел — единственный, кто может помочь, но я потерял его след. Он был где-то вдалеке, на него напала другая толпа скорбящих.
— Хэй.
Я поворачиваюсь и натыкаюсь на пару стальных глаз. Они по-прежнему зеленые, но больше похожи на грозовые тучи, нависающие над Карибским морем, чем на изумрудное стекло, к которому я привыкла.
— У вас, ребята, усталый вид, — говорит Даррел. Он подхватывает Бейли на руки, и маленький мальчик тут же кладет голову на изгиб шеи Даррела.
— Я не знаю никого из этих людей, — шепчет Бейли.
— Я тоже, приятель. — Даррелл придерживает семилетнего ребенка. Впервые я замечаю морщины, прорезавшие его лоб, и залегшие под глазами.
— Ты тоже выглядишь усталым, — замечаю я.
Его взгляд перемещается на меня, и в животе у меня все переворачивается.
— Я голоден, — скулит Бейли.
— О, у меня в сумочке есть печенье орео.
Даррел выгибает бровь. — Ты держишь закуски при себе?
— Мама говорила, что леди всегда должна быть готова.
Его губы подергиваются.
Вау. Должно быть, он действительно устал, если считает меня смешной.
Не забывай, что этот парень пытается вычеркнуть тебя из своей жизни, Санни.
Мои плечи снова напрягаются. — Держи, Бейли.
— Бейли, что скажешь? — Даррел тренирует.
— Спасибо. — Маленький мальчик бросает мне эти слова, разрывая упаковку.
— У меня тоже есть для тебя, Майкл. Я протягиваю ему пакет и отступаю назад. — Мне нужно пойти проверить, как идут дела на ферме.
Даррел моргает. — Ты не останешься на… — Он делает паузу и, кажется, запинается на слове: — вечеринку после?
— Вечеринку?
— Бабушка хотела устроить вечеринку, — говорит Бейли, поправляя очки.
— Она хотела, чтобы мы потанцевали. — Ветер нежно развевает волосы Майкла, и его локоны развеваются в воздухе. В смокинге и с этими мрачными карими глазами он выглядит намного старше своих одиннадцати лет. — Она хотела, чтобы все праздновали ее жизнь.