Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Уильям Шекспир — образы чести и благородства
Шрифт:

Таким образом, протест барда нашёл своё отражение через бойкот не только адресата сонетов «Прекрасная молодёжь», но и также лиц, имевших в то время, хоть какую причастность к разлуке с «молодым человеком».

Именно, этот протест предоставил нам читателям прямые доказательства, объясняющие творческое молчание барда, — «tongue-tied Muse» в сонете 85. Можно лишь предположить, что основной причиной изменений, внесённых автором в стилистику и риторику при написании сонетов 63-68, мог обозначать полный разрыв отношений барда с «молодым человеком»,

адресатом серии сонетов «Прекрасная молодёжь».

И ещё раз, хочу напомнить читателям о том, что «молодой человек, являлся для барда не только Музой при написании некоторых пьес, но и «...верификатором его творческих замыслов, а по их завершению, человеком, устанавливающим критерии истинной красоты». Человеком причастным к творческому процессу Шекспира, в последствии поддерживающим высокую планку писательского мастерства среди драматургов, писателей и поэтов в литературных кругах Лондона.

Но очевидная связь стиля, в характерно выраженных авторских литературных приёмах сонета 77 с сонетом 126, не вызывала сомнения в неоспоримом факте, что они были написаны позднее и вставлены в последовательность до того, когда были пронумерованы перед печатью в Quarto 1609 года.

«Thy glass will show thee how thy beauties wear,

Thy dial how thy precious minutes waste,

The vacant leaves thy mind's imprint will bear» (77, 1-3).

«Твоё зеркало тебе покажет, как уносятся твои красоты,

Твой циферблат, как расточаешь свои бесценные минуты,

Твой отпечаток разума, вряд ли, сможет вынести листов пустых» (77, 1-3).

— Confer! С образами атрибутов Хроноса в отображении мистерии его зеркал с серпом и циферблатом часов (вместо песочных часов, принятых традицией в искусстве живописцев эпохи Возрождения):

________________

________________

Original text by William Shakespeare Sonnet 126

«O thou, my lovely Boy, who in thy power

Dost hold Time's fickle glass, his sickle, hour;

Who hast by waning grown, and therein show'st

Thy lovers withering as thy sweet self grow'st» (126, 1-4).

«О ты, мой милый Мальчик, в твоей власти, кто (стар и млад),

Удерживая непостоянство Времени зеркал, его серп, циферблат;

Тот, кто имеет убывание взрастает, и в этом показав себя

Твоих поклонников увяданье, как только взрастёт твоё слащавое Я» (126, 1-4).

(Литературный перевод Свами Ранинанда 07.01.2022).

— Confer! Энергия Хроноса конвертируется из самого течения времени, ровно так, как было изложено в тайных знаниях тамплиеров. Эта идея пронизывает и связывает красной нитью некоторые сонеты Шекспира.

Однако, в строке 1 сонета 11 Уильям Шекспир, обращался непосредственно к Природе:

«Как быстро ты можешь убывать, так быстро ты взрастаешь

В

одном из тех твоих, от которых — ты отбываешь» (11, 1-2).

Без всякого сомнения, в красочных эпитетах всепоглощающего Хроноса, вдумчивый читатель увидел всемирный принцип сохранения энергии, что красноречиво подсказывает о возможности конвертации времени в энергию.

— Но какую энергию, в эпоху Шекспира, среди учёных, ещё не существовало понятие «энергия»?!

Читатель может с полным правом задаться вопросом: «При чём здесь, современные аспекты теории академика Козырева в области астрофизики «о преобразовании времени в энергию»?

Но гений мировой драматургии, везде гений даже в астрофизике, хотя названия этой науки в елизаветинскую эпоху ещё не было в помине!

________________

________________

The fragment text by Edmund Spenser, translation of Du Bellay «Antiquites de Rome».

All-conquering, now conquered, because

She is Time's prey and Time consumeth all.

....

O world, thou unconstant mime!

That which stands firm in thee Time batters down,

And that which fleeteth doth outrun swift time.

Всепобеждающий, отныне завоёван, потому что

Он* — Времени добыча, а Время поглощает всё.

....

О мир, ты неизменный мим!

Что стоит твёрдо, в том Времени разрушаясь,

И то, что быстротечнее, опережает быстрое время.

* Примечание: (он, это Рим муж. род), при переводе на английский Спенсер применил обозначение на латинском Roma (женск. рода, с ссылкой на Капитолийскую волчицу лат. Lupa Capitolina).

(Литературный перевод Свами Ранинанда 07.12. 2021).

По поводу строки Эдмунда Спенсера «и то, что быстротечнее, опережает быстрое время», хочу привести любимую англичанами фразу адмирала Нельсона: «Я всегда опережал своё время на четверть часа, и это сделало меня именно тем, кто я есть». Адмирал Горацио Нельсон (Nelson, Horatio, 1758–1805), английский флотоводец, вице-адмирал (Buxton T. F. «Memoirs». — London, 1848, charter 24).

— Но, как напрашивается воскликнуть в унисон поэтической тональности Эдмунда Спенсера:

«О мир, ты неизменный мим в отраженьях быстротечного Времени

зеркал:

не заблудись путник, в лабиринтах Времени себя не потеряй, то, что

— не искал!».

(07.12. 2021 © Свами Ранинанда).

.

Но давайте разберёмся в характерных особенностях Времени, атрибутах божеств, их описании в античных источниках, олицетворяющих время в сонетах Шекспира, исходя из строки: «... то, что быстротечнее, опережает быстрое время» Эдмунда Спенсера из «Antiquites de Rome».

Поделиться:
Популярные книги

Замуж второй раз, или Ещё посмотрим, кто из нас попал!

Вудворт Франциска
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Замуж второй раз, или Ещё посмотрим, кто из нас попал!

Протокол "Наследник"

Лисина Александра
1. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Протокол Наследник

Сердце Дракона. Том 11

Клеванский Кирилл Сергеевич
11. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
6.50
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 11

Вперед в прошлое!

Ратманов Денис
1. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое!

Шесть принцев для мисс Недотроги

Суббота Светлана
3. Мисс Недотрога
Фантастика:
фэнтези
7.92
рейтинг книги
Шесть принцев для мисс Недотроги

Хочу тебя любить

Тодорова Елена
Любовные романы:
современные любовные романы
5.67
рейтинг книги
Хочу тебя любить

Огни Аль-Тура. Желанная

Макушева Магда
3. Эйнар
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.25
рейтинг книги
Огни Аль-Тура. Желанная

Начальник милиции 2

Дамиров Рафаэль
2. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции 2

Мастер...

Чащин Валерий
1. Мастер
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
6.50
рейтинг книги
Мастер...

Сумеречный стрелок 8

Карелин Сергей Витальевич
8. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный стрелок 8

Я до сих пор не князь. Книга XVI

Дрейк Сириус
16. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я до сих пор не князь. Книга XVI

Обыкновенные ведьмы средней полосы

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Обыкновенные ведьмы средней полосы

Метаморфозы Катрин

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
8.26
рейтинг книги
Метаморфозы Катрин

Идеальный мир для Социопата

Сапфир Олег
1. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
постапокалипсис
6.17
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата