Упрямая девчонка
Шрифт:
— Вот она, вчера вечером, после того как получила ваше письмо. Она сказала, что нам следует принять приглашение. И вот я здесь.
Герцог посмотрел на Мелисанду, а потом снова уставился на Флинна.
— Означает ли это, что в противном случае вы не пришли бы сюда?
— Да, я бы сюда не пришел.
Возникшая пауза показалась Флинну особенно зловещей в чопорной обстановке этой роскошной гостиной.
— Мистер Патрик, — осторожно начал герцог, — на протяжении многих лет передо мной прошла целая толпа молодых людей, пытавшихся выдать себя за моего пропавшего сына. Вы ведь знакомы с этой грустной историей? — Он
Флинн растерянно посмотрел на Мелисанду, и та ответила многозначительным взором, который он не смог перевести. Или сделал вид, что не смог, потому что не хотел.
— Насколько мне известно, — медленно произнес он, — мальчик умер еще в детстве.
— Мы были вынуждены объявить его мертвым, мистер Патрик. В тот день он играл с Лурдсом и выбежал на террасу. Больше его никто и никогда не видел.
У Флинна в груди оборвалось сердце, а на лбу выступил обильный пот.
— Его похитили? — спросил он непослушными губами.
— Мы не могли в это поверить, по крайней мере сначала. Лурдс был убежден, что слышал громкий плеск, говоривший о том, что мальчик упал в фонтан, но мы так и не нашли никаких следов. — Лорд Мерстан опустил взгляд на свою руку, сжимавшую деревянный подлокотник кресла. — Его звали Норфлин Беллами Гамильтон Арчер, и дома мы звали его Флинном.
Флинну стало трудно дышать, как будто легким не хватало воздуха. Он закашлялся, но все же нашел в себе силы сказать:
— Это… совпадение.
Это было какое-то безумие, даже по сравнению с тем сумасшедшим домом, в котором он существовал последние дни. Однако герцог так не считал.
— Вы в этом уверены? — осведомился он, не скрывая своей иронии.
— Я… да, конечно.
Флинн был в отчаянии. Не дай Бог они поверят в эту чушь! Он не выдержит, это свыше его сил! И тем не менее все совпадало с какой-то дьявольской точностью. Во всяком случае, эти два старика почти поверили в него. Точнее. Лурдс вообще не питал ни малейших сомнений в том, что отыскал давно пропавшего наследника герцога Мерстана.
В отличие от них Флинн отлично помнил одну вещь, о которой вынужден был молчать, чтобы не кончить свои дни в доме для умалишенных. Он угодил сюда 1998 года, а следовательно, никак не мог оказаться тем самым маленьким лордом Норфлином, бесследно пропавшим много лет назад. Он мог быть только собой, Флинном Патриком, штатным помощником сенатора Ирвина Стрэнда с дипломом Колумбийского университета. Словом, простой американский парень до мозга костей.
— Флинн, выслушай их, — взмолилась Мелисанда. При том в ее темных очах светилось такое благоговение, что он едва не поддался искушению. Но стоило взглянуть на лорда Мерстана и Лурдса, двух почтенных старцев, даже на исходе жизни не пожелавших смириться с тем, что их надежды уйдут вместе с ними, как Флинн понял, что у него не хватит совести так нагло воспользоваться их слабостью.
— Мой сын пропал без следа, — продолжал герцог недрогнувшим голосом, — точно шестого сентября, мистер Патрик.
Флинн будто получил удар под ложечку. Он вскочил и отвернулся, не в силах продолжать этот спектакль. Но не тут-то было: он оказался лицом к лицу с портретом матери и сына. Прозрачные голубые глаза темноволосого мальчика смотрели ему прямо в душу.
И из каких-то глубин памяти неожиданно выплыли слова Нины: «У цыгана глаза должны быть темными. А
Флинн как можно тверже произнес про себя, что на свете есть множество людей с синими и даже голубыми глазами. Взять, к примеру, самого герцога. Или мать Флинна. Даже у его отца, Нейла Патрика, были бледно-голубые глаза, чей холодный льдистый оттенок он использовал без зазрения совести, когда нужно было нагнать страх на подчиненных.
Не говоря уже о том, сколько событий случается каждый год шестого сентября. Люди рождаются, умирают, переезжают с места на место, женятся. И никому и в голову не приходит считать это не более чем простым совпадением.
— Неужели для вас это такое несчастье, мистер Патрик, — вкрадчиво промолвил Лурдс, — быть признанным наследником Мерстана?
Собственно говоря, а почему бы и нет? В этом мире он только и делает, что изображает из себя кого-то другого. Так почему бы не стать герцогом? Он от этого лишь выиграет. И не только на данный момент, и не только для себя самого. Если его по всем правилам утвердят в качестве наследника герцога, благополучие Мелисанды можно считать обеспеченным. И вдруг он подумал: уж не поэтому ли в галерее Мерстана оказался ее портрет?
Флинн медленно повернулся лицом к собравшимся.
— Конечно, я не вижу в этом ничего плохого, — осторожно произнес он. — Но, если говорить начистоту, происходящее не укладывается у меня в голове. И к тому же, — добавил он чистосердечно, — я не хотел бы стать причиной новых переживаний и лишней душевной боли, разбередив старые раны. Если на поверку все-таки выйдет, что я не этот ваш Норфлин, как вы переживете новый удар? И кстати, как вы собираетесь меня проверять?
— Достойный ответ, — заметил герцог, пристально всматриваясь в своего возможного наследника. Флинн затруднялся сказать, говорит он серьезно или иронизирует. — Вы абсолютно правы: нужна проверка. Однако что касается того, что вам угодно было мягко назвать «душевной болью», то пусть вас это не волнует. Мы готовы на любые жертвы ради возможности передать титул и поместье человеку нашей крови, истинному потомку прославленного рода Арчеров. Я не страдаю женской сентиментальностью и не собираюсь умирать от разбитого сердца, если вы это имели в виду.
Инстинктивно Флинн с опаской покосился на Мелисанду. Нина в подобной ситуации никогда не оставила бы без ответа нелестный отзыв герцога о женской сентиментальности. Однако Мелисанда сидела как ни в чем не бывало, ловя каждое слово из их разговора. Конечно, она все слышала, но даже не подумала обижаться. Как это ни удивительно, но Флинн почувствовал себя обиженным… за нее! И за себя тоже. Он повернулся к герцогу и натянуто произнес: — Мне почему-то всегда казалось, что любовь к сыну не является исключительно женской привилегией.
— Никто не любил своего сына так преданно, как его светлость! — выпалил Лурдс, угрожающе шагнув вперед и меряя Флинна возмущенным взором.
Герцог заставил его замолчать повелительным взмахом руки.
— Рад это слышать, — язвительно ответил Флинн. — Вряд ли на свете найдется человек, добровольно признавшийся в том, что не любит собственного ребенка!
— А вы весьма самоуверенно высказываете свою точку зрения, мистер Патрик, — заметил герцог.
— Вера в себя помогает мне сохранить чувство собственного достоинства, — отвечал Флинн.