Чтение онлайн

на главную

Жанры

Упрямая девчонка
Шрифт:

Тогда герцог обратился к Мелисанде:

— Уж не это ли его качество вы нашли особенно привлекательным, когда выходили за него, миссис Патрик?

— Я… я… — залепетала Мелисанда, захваченная врасплох тем, что внимание присутствующих внезапно переключилось на нее.

— Конечно, нет, — процедил герцог с леденящей улыбкой. — Вас вообще не привлекает в этом человеке ни одна его черта. Еще бы, ведь этот бессердечный негодяй похитил вас прямо из-под венца!

Мелисанда собралась что-то сказать и в отчаянии посмотрела на Флинна. Тот едва заметно покачал головой. Она послушно сжала губы и неуверенно глянула

на герцога.

— Подробности этого похищения, — отрезал Флинн, — не имеют никакого отношения к теме нашей беседы!

— Неужели? — Герцог с надменным видом приподнял бровь. — В любом случае они давно всем известны. И мне кажется, что привычка красть чужих невест вряд ли пристала наследнику герцогского титула.

— Ну, должен признаться, что в тот момент я как-то не подумал о том, что могу стать наследником титула! — парировал Флинн с ехидной улыбкой.

— Вы снова позволяете себе легкомысленные высказывания о чрезвычайно серьезных вещах! — грозно воскликнул герцог.

— Честно говоря, я попросту не знаю, что еще можно сделать в подобной ситуации.

— Возможно, вам лучше было бы просветить нас, по какой причине вы действовали так, а не иначе. Ведь что-то должно было заставить вас похитить чужую невесту прямо из-под носа у жениха?

— Так сложились обстоятельства.

— И это все? Боюсь, что не могу согласиться с вами. Вряд ли человеческую алчность можно считать просто обстоятельством. Ибо я более чем уверен, что именно алчность толкнула вас на преступление — иначе с какой стати человеку без гроша за душой похищать богатую невесту, а потом жениться на ней?

Флинн едва успел подавить в себе очередную вспышку ярости, вызванную надменным поведением герцога. Его чувства не играли в данный момент никакой роли. Он явился сюда, чтобы спасти Мелисанду. Вот о чем ему нельзя забывать ни на секунду.

— Вам никогда не понять, чем мотивированы мои поступки, — отвечал он. — И не надейтесь, что я стану вас просвещать. Лучше давайте вернемся к делу. Насколько я понимаю, вы пригласили меня сюда для того, чтобы определить, не могу ли я быть вашим давно потерянным сыном. Вы уже успели это определить? И если нет, то что еще вы собираетесь с нами проделать?

— А он любит идти напролом, верно? — обратился к Лурдсу герцог, в очередной раз окинув Флинна оценивающим взглядом. При этом у самого Флинна возникло ощущение, как будто он экспонат в зоопарке, и герцог явно это почувствовал.

— Совершенно верно, ваша светлость, — откликнулся Лурдс. — Точно так же, как и вы в его годы.

Хозяин с благодушной улыбкой оглянулся на своего слугу и обратился к Флинну:

— Полагаю, в позиции Лурдса мы можем не сомневаться?

Флинн не собирался отвечать. Он лишь переводил мрачный взгляд с одного старика на другого в ожидании новых каверз.

— И вполне возможно, что Лурдс по-своему прав, — все так же благодушно продолжал герцог. — Он почти все время проводил с мальчиком перед тем, как тот пропал.

Конечно, в доме имелась нянька, но эта парочка явно предпочитала общество друг друга.

— Как вам пришло в голову пригласить меня сюда? — поинтересовался Флинн. — Конечно, я помню, что Лурдс был гостем на нашей свадьбе, но уже тогда он явился к нам неспроста, а с определенной миссией. Почему вы отправили его к нам?

— А вы сами не знаете? —

ответил герцог вопросом на вопрос.

Флинну пришлось с шумом перевести дух, чтобы удержать при себе множество замечаний, так и рвавшихся наружу.

— Не знаю, как вы изволили убедиться.

— И вас не удивляет, почему я продолжаю обвинять вас в похищении мисс Сент-Клер из дома ее законного жениха? Ведь я являюсь одним из немногих людей, посвященных в то, что ваше венчание произошло не в местечке Гретна-Грин, как вы поспешили сообщить всему обществу, а здесь, в Лондоне, через несколько дней после исчезновения мисс Сент-Клер из Мерстана…

— Прошу вас не втягивать ее в этот спор, — веско промолвил Флинн. У него не было сил смотреть на то, как Мелисанда вздрагивала от ужаса всякий раз, стоило герцогу обратить на нее внимание.

— Почему же? Неужели она столь невинна?

— Да, — без запинки отвечал Флинн.

— Нет, это не так! — Все в замешательстве посмотрели на Мелисанду. Она вскочила с дивана, отчаянно стиснув кулачки, и звонко воскликнула: — Ваша светлость, умоляю, позвольте мне самой рассказать все, как было!

— Он знает, Мелисанда, — вмешался Флинн. Черт побери, не хватало еще, чтобы эта пигалица его защищала! Быть защитником — его обязанность! Тем более что она понятия не имеет о том, что на самом деле в этом месте и в этом времени ему ничего не грозит.

— Да что он знает? Он же считает тебя бандитом с большой дороги! — запальчиво возразила она. — Хотя на самом деле ты вел себя как герой! — Теперь Мелисанда обратилась к герцогу: — Ваша светлость, я сама, по собственной воле сбежала из Мерстана. Наверное, никакие извинения не окупят того оскорбления, которое я нанесла вашей чести. Но поверьте, я этого не хотела. Я не смогла заставить себя стать женой вашего племянника. И совершила ужасный, непростительный поступок. За это я готова нести наказание и расплачиваться до конца своих дней, но вы должны знать, что мистер Патрик женился на мне исключительно ради спасения моей репутации — или того, что от нее осталось. Он действовал бескорыстно и великодушно и сделал все, чтобы помочь мне справиться с ситуацией.

В комнате повисло гробовое молчание. Флинн ломал голову над тем, как бы найти достаточно правдоподобные и веские объяснения ее поступкам.

— Ваша светлость, она сказала все это исключительно ради того, чтобы выгородить меня и уберечь от вашего гнева, — наконец вымолвил он. Но Флинн слишком хорошо знал, как знал это и герцог, что Мелисанда сказала чистую правду.

— Хотел бы я знать, с какой стати ей понадобилось покрывать своего похитителя, — задумчиво сказал герцог.

На это у Флинна не было ответа. Действительно, причина могла быть только одна. Если бы он на самом деле был ее похитителем и разбойником с большой дороги, она ни за что на свете не вышла бы за него, и уж тем паче не попыталась его оправдать. Это было очевидно. Вот только жертвовала она собой напрасно! Флинн спокойно мог взять вину на себя — ведь когда он вернется в будущее, ему не придется расплачиваться за то, что случилось в этом времени, но она-то этого не знала! Значит, теперь у него оставался единственный способ ее спасти: смириться со всем этим безумием и стать потерянным и вновь обретенным сыном герцога Мерстана. Если, конечно, ему это удастся.

Поделиться:
Популярные книги

Проклятый Лекарь. Род III

Скабер Артемий
3. Каратель
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Проклятый Лекарь. Род III

Мастер Разума III

Кронос Александр
3. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.25
рейтинг книги
Мастер Разума III

Измена. Возвращение любви!

Леманн Анастасия
3. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Возвращение любви!

Неудержимый. Книга XI

Боярский Андрей
11. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XI

Сердце Дракона. Том 9

Клеванский Кирилл Сергеевич
9. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.69
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 9

Война

Валериев Игорь
7. Ермак
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Война

Под маской моего мужа

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
5.67
рейтинг книги
Под маской моего мужа

Камень. Книга 3

Минин Станислав
3. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
8.58
рейтинг книги
Камень. Книга 3

Измена. Право на счастье

Вирго Софи
1. Чем закончится измена
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на счастье

Газлайтер. Том 12

Володин Григорий Григорьевич
12. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 12

Сиротка

Первухин Андрей Евгеньевич
1. Сиротка
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Сиротка

Охота на эмиссара

Катрин Селина
1. Федерация Объединённых Миров
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Охота на эмиссара

Кодекс Охотника. Книга XV

Винокуров Юрий
15. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XV

Сердце Дракона. Том 12

Клеванский Кирилл Сергеевич
12. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.29
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 12