Уроки немецкого
Шрифт:
1. «Ты должен меня выручить (jdm aus der Patsche helfen4), Курт». – «С какой это стати?» – «Потому что мы приятели, а приятели помогают друг другу». 2. «Ты должна познакомиться с этой девушкой, мама». – «С какой это стати?» – «Потому что это твоя будущая невестка (die Schwiegertochter)». 3. «Сосед из дома напротив (der Nachbar von gegen"uber) целует свою жену каждый раз, когда приходит домой. Ты никогда этого не делаешь!» – «С какой стати? Я ведь с ней совершенно не знаком». 4. «Ты можешь меня приютить у себя (jdn bei sich unterbringen)?» – «С какой это стати?» – «Потому что мы приятели, а приятели помогают друг
Ключ. 1. “Du musst mir aus der Patsche helfen, Kurt.“ „Warum auch?“ „Weil wir Kumpel sind, und Kumpel helfen einander.“ 2. „Du musst dieses M"adchen kennenlernen, Mama.“ „Warum auch?“ „Weil sie deine zuk"unftige Schwiegertochter ist.“ 3. „Der Nachbar von gegen"uber k"usst seine Frau jedes Mal, wenn er nach Hause kommt. Das tust du nie!“ „Warum auch? Ich kenne sie doch gar nicht.“ 4. „Kannst du mich bei dir unterbringen?“ „Warum auch?“ „Weil wir Kumpel sind, und Kumpel helfen einander. Bitte. Nur f"ur eine Nacht. Wenn du es nicht tust, muss ich auf der Strasse schlafen.“ 5. „Kannst du morgen f"ur mich einspringen?“ „Warum auch?“ „Weil wir Kumpel sind, und Kumpel helfen einander.“ 6. „Du k"onntest bei deinem Onkel ein gutes Word f"ur mich einlegen.“ „Warum auch?“ „Weil wir Kumpel sind, und Kumpel helfen einander.“
Aufgabe 48
Передайте содержание следующих диалогов по-немецки. Сделайте это так, как показано в образце.
A: Warum antworten Sie auf eine Frage immer mit einer Gegenfrage?
B: Warum auch nicht?
А: Почему вы всегда отвечаете вопросом на вопрос?
Б: Почему бы и нет?
1. «Почему ты всегда думаешь только о себе самом?» – «А почему бы и нет? Кто-то же должен обо мне думать». 2. «Почему ты весь день расхаживаешь (herumgehen, herumlaufen) в халате (der Schlafrock)?» – «Почему бы и нет?» 3. «Ты не можешь вот так взять и бросить меня (jdn sitzenlassen), Штефан!» – «Почему бы и нет?» 4. «Ты думаешь, мы могли бы быть друзьями?» – «Почему бы и нет?» 5. «Ты думаешь, Христиан может быть этим серийным убийцей (der Serienm"order)?» – «Почему бы и нет?» 6. «Ты не можешь целый день проваляться (herumliegen) в постели!» – «Отчего же не могу?»
Ключ. 1. “Warum denkst du immer nur an dich selbst?“ „Warum auch nicht? Jemand muss doch an mich denken.“ 2. „Warum gehst du den ganzen Tag im Schlafrock herum?“ „Warum auch nicht?“ 3. „Du kannst mich nicht einfach so sitzenlassen, Stefan.“ „Warum auch nicht?“ 4. „Glaubst du, wir k"onnten Freunde sein?“ „Warum auch nicht?“ 5. „Glaubst du, Christian k"onnte der Serienm"order sein?” „Warum auch nicht?“ 6. „Du kannst nicht den ganzen Tag im Bett herumliegen!“ „Warum auch nicht?“
Aufgabe 49
Есть вещи, которые никого, кроме вас, не касаются. Так об этом и заявите.
Wen geht es auch etwas an, was ich dar"uber denke?
Кому какое дело до того, что я об этом думаю?
1. Кому какое дело до того, как я зарабатываю (verdienen) свои деньги? 2. Кому какое дело до того, как я провожу свое свободное время? 3. Кому какое дело до того, с кем я провожу свое свободное время? 4. Кому какое дело до того, как долго я сплю и во сколько встаю? 5. Кому какое дело до того, почему я ношу парик (die Per"ucke)? 6. Кому какое дело до того, сколько денег я трачу (ausgeben) на свою одежду?
Ключ. 1. Wen geht es auch etwas an, wie ich mein Geld verdiene? 2. Wen geht es auch etwas an, wie ich meine Freizeit verbringe? 3. Wen geht es auch etwas an, mit wem ich meine Freizeit verbringe? 4. Wen geht es auch etwas an, wie lange ich schlafe und wann ich aufstehe? 5. Wen geht es auch etwas an, warum ich eine Per"ucke trage? 6. Wen geht es auch etwas an, wie viel Geld ich f"ur meine Kleidung ausgebe?
Aufgabe 50
Упрекните собеседника в том, что он не предупредил вас заранее. Сделайте это так, как показано в образце.
Arzt: Leider hat das Medikament auch Nebenwirkungen.
Patient: Das h"atten Sie auch fr"uher sagen k"onnen.
Врач: К сожалению медикамент имеет побочные эффекты.
Пациент: Могли бы и раньше сказать.
1. «Лифт сегодня не работает». – «Могли бы и раньше сказать». 2. «Эти грибы ядовиты (giftig)». – «Могли бы и раньше сказать». 3. Гид: «Местные жители (der Einheimische, мн. ч. die Einheimischen) не купаются в этой реке – из-за крокодилов». Турист: «Могли бы и раньше сказать». 4. Гид: «Местные жители не купаются в этом месте – из-за акул (der Haifisch, мн. ч. die Haifische)». Турист: «Могли бы и раньше сказать». 5. «Ты надел пуловер задом наперед (verkehrt herum5)». – «Мог бы и раньше сказать». 6. «Ты надела платье наизнанку (verkehrt herum)». – «Мог бы и раньше сказать». 7. «В доме есть еще один выход». – «Могли бы и раньше сказать». 8. «Эта скамейка только что была покрашена (frisch gestrichen sein)». – «Могли бы и раньше сказать».
Ключ. 1. “Der Fahrstuhl ist heute ausser Betrieb.” „Das h"atten Sie auch fr"uher sagen k"onnen.“ 2. „Diese Pilze sind giftig.“ „Das h"atten Sie auch fr"uher sagen k"onnen.“ 3. Fremdenf"uhrer: „Die Einheimischen baden nicht in diesem Fluss – wegen der Krokodile.“ Tourist: „Das h"atten Sie auch fr"uher sagen k"onnen.“ 4. Fremdenf"uhrer: „Die Einheimischen baden nicht an dieser Stelle – wegen der Haifische.“ Tourist: „Das h"atten Sie auch fr"uher sagen k"onnen.“ 5. “Du hast deinen Pullover verkehrt herum angezogen.” „Das h"attest du auch fr"uher sagen k"onnen.“ 6. “Du hast das Kleid verkehrt herum angezogen.” „Das h"attest du auch fr"uher sagen k"onnen.“ 7. „Das Haus hat einen zweiten Ausgang.“ „Das h"atten Sie auch fr"uher sagen k"onnen.“ 8. “Diese Bank ist frisch gestrichen.” „Das h"atten Sie auch fr"uher sagen k"onnen.“
Конец ознакомительного фрагмента.