Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

1. «Я вам очень благодарна за все, что вы сделали». – «Ну что вы! Об этом не стоит даже говорить». 2. «Я вам очень благодарна за то, что вы заступились за меня (jdn in Schutz nehmen)». – «Ну что вы! Об этом не стоит даже говорить». 3. «Я вам очень благодарна за то, что вы уступили ("uberlassen) мне свое место». – «Ну что вы! Об этом не стоит даже говорить». 4. «Ты можешь сегодня переночевать ("ubernachten) у нас». – «Спасибо за приглашение, но я не хочу вас стеснять (jdn einengen)». – «Брось!» 5. «Могу я предложить вам чашечку кофе?» – «Спасибо, но я не хочу создавать вам лишние хлопоты (jdm Umst"ande machen)». – «Ну что вы! Никаких проблем». 6. «Я вам очень благодарна, но я не хочу, чтобы вы из-за меня рисковали (ein Risiko eingehen)». – «Бросьте, кто говорит здесь о риске?»

Ключ. 1. „Ich bin Ihnen sehr dankbar f"ur alles, was Sie getan haben.“ “Aber ich bitte Sie, das ist doch nicht der Rede wert.“ 2. „Ich bin Ihnen sehr dankbar daf"ur, dass Sie mich in Schutz genommen haben.“ “Aber ich bitte Sie, das ist doch nicht der Rede wert.“ 3. „Ich bin Ihnen sehr dankbar daf"ur, dass Sie mir Ihren Platz "uberlassen haben.“ “Aber ich bitte Sie, das ist doch nicht der Rede wert.“ 4. „Du kannst heute bei uns "ubernachten.“ „Danke f"ur die Einladung, aber ich m"ochte euch nicht einengen.“ „Aber ich bitte dich!“ 5. „Darf ich Ihnen eine Tasse Kaffee anbieten?“ „Danke, aber ich m"ochte Ihnen keine Umst"ande machen.“ „Aber ich bitte Sie! Das ist kein Problem.“ 6. “Ich bin Ihnen sehr dankbar, aber ich will nicht, dass Sie meinetwegen ein Risiko eingehen.” „Aber ich bitte Sie, wer redet hier von Risiko!“

auch

Эта частица представляет для нас особый интерес. Дело в том, что, если другие частицы мы узнаем с первого взгляда и по большей части понимаем их правильно, то о частице auch этого сказать нельзя. Предложения, в состав которых входит слово auch, часто допускают более одного толкования. Поясню свою мысль на примере. Взгляните на эти два диалога:

1. Helga: “Ich brauche keinen Badeanzug.”

Inga: “Ich brauche auch keinen.”

2. Helga: “Hast du keinen Badeanzug?”

Inga: „Nein. Ich brauche auch keinen.“

Здесь одни и те же слова – Ich brauche auch keinen – встречаются дважды, однако смысл их каждый раз иной. В первом случае Хельга говорит: “Мне не нужен купальник». На что Инга отвечает: «Мне он тоже не нужен». Второй диалог протекает иначе. Здесь Хельга удивляется: «У тебя нет купальника?» «А мне он и не нужен», – отвечает Инга. Как видите, смысл предложения изменился полностью. В первом случае слово auch было использовано в своем основном значении «тоже», указывая на то, что вторая участница диалога находится в том же положении, что и первая. Во втором случае мы имеем дело с модальной частицей auch. Инга объясняет, почему у нее нет купальника: он ей не нужен. Частица auch выполняет здесь чисто усилительную функцию, не неся при этом никакой лексической нагрузки. С таким же успехом Инга могла бы сказать: “Ich brauche keinen.“

Ввиду такой неоднозначности предложений со словом auch, они нередко толкуются учащимися неправильно. Приведу еще несколько примеров, в которых auch выступает в функции частицы.

“Ich dachte, er w"are bei dir.” „War er auch, aber jetzt ist er weg.“ – «Я думал, он у тебя». – «Он действительно был здесь, но ушел; сейчас его здесь нет». (Неправильный перевод: «Он тоже был здесь, но ушел».)

“Ich bin ledig, und das ist auch gut so.“ – «Я холост, и это хорошо». Или: «Я холост, и это меня вполне устраивает». (Неправильный перевод: «Я холост, и это тоже хорошо».)

„Wie soll ich’s ihr erkl"aren? Ob sie es auch versteht?“ – «Как мне ей это объяснить? Да и поймет ли она?» (Неправильный перевод: «Поймет ли она это тоже?»)

“Frau Friedrich hiess sie, glaub ich, ich kann mich aber auch irren.” – «Кажется, ее звали фрау Фридрих, но я могу и ошибаться». (Неправильный перевод: «Кажется ее звали фрау Фридрих, но я тоже могу ошибаться».)

В качестве модальной частицы слово auch может выполнять целый ряд функций. В частности, оно может усиливать или обосновывать предшествующее высказывание. Например: “Ich gehe jetzt, es ist auch schon sp"at.” – «Я пойду, уже поздно».

В вопросительных предложениях оно может выражать сомнение, неуверенность и сходные эмоции. Именно это значение оно имеет в следующем диалоге: “Sag ihm, er kommt mit uns.” „Darf er das auch tun?“ – «Скажи ему, что он идет с нами». – «А можно ли ему с нами?» Второй участник диалога сомневается в правильности приказа, поскольку тому человеку, о котором идет речь, по всей видимости, не велено вставать с постели. (Неправильный перевод: «А ему тоже можно с нами?»)

Вырванные из контекста, вопросы-сомнения часто бывают неоднозначны. В письменной речи определить их подлинный смысл нам помогает контекст, а в устной речи также и интонация. Так, в зависимости от того, на какое слово падает логическое ударение, предложение Liebst du mich auch? можно понять по-разному. Если оно произнесено с ударением на auch (Liebst du mich 'auch?), то оно означает: «Ты тоже меня любишь?» Или: «Меня ты тоже любишь?» Если же логическое ударение падает на глагол ('Liebst du mich auch?), то оно выражает сомнение: «А ты вообще меня любишь?», «А любишь ли ты меня вообще?»

Рассмотрим еще один пример. В зависимости от интонации, с которой произнесен вопрос Wird er auch zu Hause sein?, он может означать: «Он тоже будет дома?». Но эти же слова могут также выражать сомнение: «А будет ли он дома?», то есть не получится ли, что я приду зря?

Помимо сомнения и неуверенности, частица aber может также выражать удивление, участие или, наоборот, недовольство или гнев. Например: “Ist ja furchtbar, diese Rockkonzerte werden auch immer lauter, finden Sie nicht?“ – «Это просто ужасно. Эти рок-концерты становятся всё громче и громче, вы не находите?» Неправильный перевод: «также становятся всё громче». Частица aber служит здесь для выражения недовольства, а не для указания на еще какие-то другие концерты.

В следующей шутке aber подчеркивает обеспокоенность пациента, которому предстоит инъекция: Patient: “Glauben Sie, dass der Herr Doktor die Vene auch richtig trifft?” Krankenschwester, beruhigend: “Der hat bisher jede Vene getroffen, und wenn es drei Stunden dauert!“ – «Вы думаете, г-н доктор попадет в вену?» – «До сих пор он всегда попадал в вену, пусть даже после трехчасовых попыток».

В сочетании с вопросительными и относительными местоимениями и наречиями частица auch часто служит для обобщения сказанного. В частности, речь идет о таких словосочетаниях как wie dem auch sei («как бы то ни было»), was auch immer geschieht («что бы ни случилось») и подобных.

Кроме того, в сочетании со словами wenn, so и wie она может иметь уступительное значение: “Wenn auch!” – «А хоть бы и так!»; “So reich er auch ist, er ist nicht gl"ucklich.” – «Несмотря на все свое богатство, он несчастен»; “Wie man es auch dreht und wendet, man kann nicht mehr ausgeben, als man einnimmt.” – «Как ни крути, а больше, чем получаешь, не потратишь».

Aufgabe 23

Подтвердите правильность наблюдений собеседника. Будьте внимательны: образец отражает лишь общее направление развития диалога. Кое-где вам придется внести в него изменения.

Популярные книги

Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Герр Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.17
рейтинг книги
Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Паладин из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
1. Соприкосновение миров
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
6.25
рейтинг книги
Паладин из прошлого тысячелетия

Сколько стоит любовь

Завгородняя Анна Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.22
рейтинг книги
Сколько стоит любовь

Безумный Макс. Ротмистр Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Безумный Макс
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
4.67
рейтинг книги
Безумный Макс. Ротмистр Империи

Пустоцвет

Зика Натаэль
Любовные романы:
современные любовные романы
7.73
рейтинг книги
Пустоцвет

Мастер Разума

Кронос Александр
1. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
6.20
рейтинг книги
Мастер Разума

Титан империи 6

Артемов Александр Александрович
6. Титан Империи
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи 6

Романов. Том 1 и Том 2

Кощеев Владимир
1. Романов
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Романов. Том 1 и Том 2

Этот мир не выдержит меня. Том 2

Майнер Максим
2. Первый простолюдин в Академии
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Этот мир не выдержит меня. Том 2

Месть Паладина

Юллем Евгений
5. Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Месть Паладина

Сиротка

Первухин Андрей Евгеньевич
1. Сиротка
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Сиротка

Кровь на клинке

Трофимов Ерофей
3. Шатун
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
6.40
рейтинг книги
Кровь на клинке

Сердце Дракона. Том 19. Часть 1

Клеванский Кирилл Сергеевич
19. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.52
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 19. Часть 1

Аватар

Жгулёв Пётр Николаевич
6. Real-Rpg
Фантастика:
боевая фантастика
5.33
рейтинг книги
Аватар