Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Ключ. 1. „Schaffst du noch ein St"uck Torte?“ „Aber sicher!“ 2. „Schaffst du noch ein St"uck Pizza?“ „Aber sicher!“ 3. „Schaffst du noch ein Sandwich?“ „Aber sicher!“ 4. „Schaffst du noch einen Whiskey?“ „Aber sicher!“ 5. „Schaffst du noch ein Eis?“ „Aber sicher!“

Aufgabe

5

Утешьте собеседника, согласившись с ним. Сделайте это так, как показано в образце.

Kater: Ich kann ja nichts daf"ur, dass ich einen guten Appetit habe.

Frau: Aber nein. Nat"urlich nicht, mein Lieber.

Кот:

Я же не виноват, что у меня хороший аппетит.

Женщина: Нет, конечно не виноват, мой дорогой.

Примечание. Частица ja выполняет в первом предложении усилительную функцию.

1. «Я же не виноват, что у меня большие ноги». – «Нет, конечно не виноват, мой дорогой». 2. «Я же не виноват, что у меня большие уши». – «Нет, конечно не виноват, мой дорогой». 3. «Я же не виноват, что я такой умный». – «Нет, конечно не виноват, мой дорогой». 4. «Я же не виноват, что у меня такая плохая память (das Ged"achtnis)». – «Нет, конечно не виноват, мой дорогой». 5. «Я же не виноват, что женщины до сих пор находят меня привлекательным (attraktiv)». – «Нет, конечно не виноват, дорогой». 6. «Я же не виноват, что я храплю (schnarchen)». – «Нет, конечно не виноват, мой дорогой». 7. «Я же не виноват, что я не умею петь». – «Нет, конечно не виноват, мой дорогой».

Ключ. 1. “Ich kann ja nichts daf"ur, dass ich grosse F"usse habe.“ „Aber nein. Nat"urlich nicht, mein Lieber.” 2. “Ich kann ja nichts daf"ur, dass ich grosse Ohren habe.“ „Aber nein. Nat"urlich nicht, mein Lieber.” 3. “Ich kann ja nichts daf"ur, dass ich so klug bin.“ „Aber nein. Nat"urlich nicht, mein Lieber.” 4. “Ich kann ja nichts daf"ur, dass ich ein schlechtes Ged"achtnis habe.“ „Aber nein. Nat"urlich nicht, mein Lieber.” 5. “Ich kann ja nichts daf"ur, dass Frauen mich immer noch attraktiv finden.“ „Aber nein. Nat"urlich nicht, mein Lieber.” 6. “Ich kann ja nichts daf"ur, dass ich schnarche.“ „Aber nein. Nat"urlich nicht, mein Lieber.” 7. “Ich kann ja nichts daf"ur, dass ich nicht singen kann.“ „Aber nein. Nat"urlich nicht, mein Lieber.”

Aufgabe 6

Скажите собеседнику, что он волен поступать так, как считает нужным. Сделайте это так, как показано в образце.

A: Ich m"ochte mich ein wenig hinlegen. Das heisst, nur wenn Sie nichts dagegen haben.

B: Aber nein. Nat"urlich nicht.

А: Я бы хотела ненадолго прилечь. Разумеется, только в том случае, если вы ничего не имеете против.

Б: Нет, конечно я ничего не имею против.

Примечание. Слова das heisst, открывающие второе предложение, представляют собой идиому. С помощью этих двух слов говорящий вводит дополнительную информацию о только что сказанном, а именно вносит в свое высказывание оговорку, указывая на обстоятельства, при которых названное действие будет иметь место. В данном упражнении das heisst соответствует русскому «разумеется, при условии, что» – и далее по тексту.

1. Ватсон: «Я могу пойти с вами. Разумеется, только в том случае, если вы ничего не имеете против, Холмс». Холмс: «Нет, конечно я ничего не имею против. Совсем наоборот (Ganz im Gegenteil)». 2. «Я бы хотел отрастить бороду (sich einen Bart wachsen lassen). Разумеется, только в том случае, если ты ничего не имеешь против, дорогая». – «Нет, конечно я ничего не имею против. Совсем наоборот». 3. «Я бы хотел отрастить усы (der Schnurrbart). Разумеется, только в том случае, если ты ничего не имеешь против, дорогая». – «Нет, конечно я ничего не имею против. Совсем наоборот». 4. «Я хочу сбрить (abrasieren) усы. Разумеется, только в том случае, если ты ничего не имеешь против, дорогая». – «Нет, конечно я ничего не имею против. Совсем наоборот». 5. «Я бы хотел снять пиджак – слишком жарко. Разумеется, только в том случае, если дамы ничего не имеют против». – «Нет, конечно мы ничего не имеем против». 6. «Я бы хотел задать вам еще один вопрос. Разумеется, только в том случае, если вы ничего не имеете против». – «Нет, конечно я ничего не имею против. Спрашивайте, не стесняйтесь (Fragen Sie nur)». 7. «Я должен на минуту оставить вас одну. Разумеется,

только в том случае, если вы ничего не имеете против». – «Нет, конечно я ничего не имею против».

Ключ. 1. Watson: “Ich kann mitkommen. Das heisst, nur wenn Sie nichts dagegen haben, Holmes.“ Holmes: „Aber nein. Nat"urlich nicht. Ganz im Gegenteil.“ 2. “Ich m"ochte mir einen Bart wachsen lassen. Das heisst, nur wenn du nichts dagegen hast, Schatz.“ „Aber nein. Nat"urlich nicht. Ganz im Gegenteil.“ 3. „Ich m"ochte mir einen Schnurrbart wachsen lassen. Das heisst, nur wenn du nichts dagegen hast, Schatz.“ „Aber nein. Nat"urlich nicht. Ganz im Gegenteil.“ 4. „Ich will mir meinen Schnurrbart abrasieren. Das heisst, nur wenn du nichts dagegen hast, Schatz.“ „Aber nein. Nat"urlich nicht. Ganz im Gegenteil.“ 5. “Ich m"ochte meine Jacke ausziehen, es ist zu heiss. Das heisst, nur wenn die Damen nichts dagegen haben.“ „Aber nein. Nat"urlich nicht.“ 6. “Ich m"ochte Ihnen noch eine Frage stellen. Das heisst, nur wenn Sie nichts dagegen haben.“ „Aber nein. Nat"urlich nicht. Fragen Sie nur.“2 7. “Ich muss Sie f"ur eine Minute alleine lassen. Das heisst, nur wenn Sie nichts dagegen haben.“ „Aber nein. Nat"urlich nicht.“

Aufgabe 7

Дайте понять собеседнику, что с удовольствием выполните его просьбу. Сделайте это так, как показано в образце.

A: W"urden Sie mir einen Gefallen tun?

B: Aber gern.

А: Вы не сделаете мне одолжение?

Б: С удовольствием.

1. «Вы не сделаете мне одолжение?» – «С удовольствием». – «Я не могу отсюда уйти. Не могли бы вы отвезти мою даму домой?» 2. «Вы не сделаете мне одолжение?» – «С удовольствием». – «Не могли бы вы минут этак (etwa) через десять позвать меня к телефону?» 3. «Вы не сделаете мне одолжение?» – «С удовольствием». – «Вы не могли бы подменить меня (f"ur jdn einspringen) завтра?» 4. «Вы не сделаете мне одолжение?» – «С удовольствием». – «Мне нужно сделать важный телефонный звонок. Вы не могли бы проследить за тем (aufpassen), чтобы мне никто не помешал (jdn st"oren)?» 5. «Вы не сделаете мне одолжение?» – «С удовольствием». – «Нам с доктором Шольцем нужно кое-что обсудить (einiges besprechen). Вы не могли бы проследить за тем, чтобы нам никто не помешал?» 6. «Вы не сделаете мне одолжение?» – «С удовольствием». – «Кто-то должен отвлечь (jdn ablenken) гостей, пока я подготовлю мой фокус (das Zauberkunstst"uck)».

Ключ. 1. „W"urden Sie mir einen Gefallen tun?“ „Aber gern.“ „Ich kann hier nicht weg. K"onnten Sie meine Dame heimfahren?“ 2. „W"urden Sie mir einen Gefallen tun?“ „Aber gern.“ „K"onnten Sie mich in etwa zehn Minuten ans Telefon rufen?“ 3. „W"urden Sie mir einen Gefallen tun?“ „Aber gern.“ „K"onnten Sie morgen f"ur mich einspringen?“ 4. „W"urden Sie mir einen Gefallen tun?“ „Aber gern.“ „Ich muss einen wichtigen Telefonanruf machen. K"onnten Sie bitte aufpassen, dass mich niemand st"ort?“ 5. „W"urden Sie mir einen Gefallen tun?“ „Aber gern.“ „Doktor Scholz und ich m"ussen einiges besprechen. K"onnten Sie bitte aufpassen, dass uns niemand st"ort?“ 6. „W"urden Sie mir einen Gefallen tun?“ „Aber gern.“ „Jemand muss die G"aste einen Augenblick ablenken, weil ich mein Zauberkunstst"uck vorbereite.“

Aufgabe 8

Еще раз попросите собеседника об одолжении, но на этот раз сделайте это иначе, вставьте в свою просьбу частицу aber – и почувствуете разницу.

Sie: Tu mir aber den Gefallen. H"or auf zu schnarchen.

Она: Сделай мне одолжение, перестань храпеть.

1. Сделай мне одолжение, перестань чесаться (sich kratzen). 2. Сделай мне одолжение, перестань причитать (jammern). 3. Сделай мне одолжение, перестань плакать и послушай меня. 4. Сделай мне одолжение, перестань смеяться. 5. Сделай мне одолжение, перестань болтать вздор (quatschen) и полезай в машину (einsteigen). 6. Сделай мне одолжение, оставайся трезвым (n"uchtern). 7. Сделай мне одолжение, не звони мне больше.

Поделиться:
Популярные книги

Убивать чтобы жить 3

Бор Жорж
3. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 3

Герцогиня в ссылке

Нова Юлия
2. Магия стихий
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Герцогиня в ссылке

Шатун. Лесной гамбит

Трофимов Ерофей
2. Шатун
Фантастика:
боевая фантастика
7.43
рейтинг книги
Шатун. Лесной гамбит

Полковник Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Безумный Макс
Фантастика:
альтернативная история
6.58
рейтинг книги
Полковник Империи

Смерть может танцевать 3

Вальтер Макс
3. Безликий
Фантастика:
боевая фантастика
5.40
рейтинг книги
Смерть может танцевать 3

АН (цикл 11 книг)

Тарс Элиан
Аномальный наследник
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
АН (цикл 11 книг)

Сердце дракона. Том 18. Часть 2

Клеванский Кирилл Сергеевич
18. Сердце дракона
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
6.40
рейтинг книги
Сердце дракона. Том 18. Часть 2

Боги, пиво и дурак. Том 4

Горина Юлия Николаевна
4. Боги, пиво и дурак
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Боги, пиво и дурак. Том 4

Старатель 3

Лей Влад
3. Старатели
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Старатель 3

Измена. Свадьба дракона

Белова Екатерина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Измена. Свадьба дракона

Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор - 2

Марей Соня
2. Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.43
рейтинг книги
Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор - 2

Последний Паладин. Том 2

Саваровский Роман
2. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 2

Ты нас предал

Безрукова Елена
1. Измены. Кантемировы
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ты нас предал

Газлайтер. Том 2

Володин Григорий
2. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 2