Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Aufgabe 14

Передайте содержание следующих мини-диалогов по-немецки, опираясь на образец.

A: Es war aber klug von dir, auf Zeit zu spielen.

B: Ich bin ein kluger Bursche.

А: C твоей стороны было умно потянуть время.

Б: А я умный парень.

1. «C твоей стороны было умно взять заложника (eine Geisel nehmen)». – «А я умный парень». 2. «C твоей стороны было умно назвать своему новому знакомому

вымышленное имя (ein falscher Name)». – «А я умный парень». 3. «C твоей стороны было умно не упоминать (erw"ahnen) мое имя». – «А я умный парень». 4. «C твоей стороны было умно держаться подальше от (sich von jdm fernhalten) этого парня». – «А я умная девушка». 5. «C твоей стороны было тактично не заметить его ошибку (den Fehler "ubersehen)». – «А я парень тактичный». 6. «C твоей стороны было глупо упустить такую возможность (die Gelegenheit verpassen)». – «А я глупая девушка».

Ключ. 1.“Es war aber klug von dir, eine Geisel zu nehmen.“ „Ich bin ein kluger Bursche.“ 2. “Es war aber klug von dir, deinem neuen Bekannten einen falschen Namen zu nennen.“ „Ich bin ein kluger Bursche.“ 3. “Es war aber klug von dir, meinen Namen nicht zu erw"ahnen.“ „Ich bin ein kluger Bursche.“ 4. “Es war aber klug von dir, dich von diesem Burschen fernzuhalten.“ „Ich bin ein kluges M"adchen.“ 5. “Es war aber taktvoll von dir, seinen Fehler zu "ubersehen.“ „Ich bin ein taktvoller Bursche.“ 6. “Es war aber dumm von dir, eine solche Gelegenheit zu verpassen.“ „Ich bin ein dummes M"adchen.“

Aufgabe 15

Передайте содержание следующих реплик по-немецки, опираясь на образец.

Mann: Du hast aber Gl"uck, dass du nicht lesen kannst.

Мужчина: Тебе повезло, что ты не умеешь читать.

1. Нам повезло, что нас никто не видел. 2. Тебе повезло, что твоя жена тебя не слышала. 3. Тебе повезло, что пистолет был не заряжен (nicht geladen). 4. Нам повезло, Ватсон, что вы прихватили с собой ваш револьвер. 5. Нам повезло, Ватсон, что вчера не было дождя. Дождь уничтожил (vernichten) бы все следы (die Spur, мн. ч. die Spuren). 6. Тебе повезло, что ты встретил меня. 7. Тебе повезло, что ты имеешь в качестве соседа меня.

Ключ. 1. Wir haben aber Gl"uck, dass uns niemand gesehen hat. 2. Du hast aber Gl"uck, dass deine Frau dich nicht geh"ort hat. 3. Du hast aber Gl"uck, dass die Pistole nicht geladen war. 4. Wir haben aber Gl"uck, Watson, dass Sie Ihren Revolver mitgenommen haben. 5. Wir haben aber Gl"uck, Watson, dass es gestern nicht geregnet hat. Der Regen h"atte alle Spuren vernichtet. 6. Du hast aber Gl"uck, dass du mich getroffen hast. 7. Du hast aber Gl"uck, dass du mich als Nachbarn hast.

Aufgabe 16

Дайте понять собеседнику, что он заблуждается. Сделайте это так, как показано в образце, а именно, усилив свое возражение словом aber.

Glaubst du, du kannst mir etwas verheimlichen? Da irrst du dich aber!

Ты думаешь, что можешь что-либо от меня утаить? Вот тут ты ошибаешься!

1. Ты думаешь, ты сможешь легко от меня избавиться (jdn loswerden)? Вот тут ты ошибаешься! 2. Ты думаешь, она теперь оставит тебя в покое (jdn in Ruhe lassen)? Вот тут ты ошибаешься! 3. Ты думаешь, она изменилась? Вот тут ты ошибаешься! 4. Ты думаешь, что можешь делать все, что пожелаешь? Вот тут ты ошибаешься! 5. Ты думаешь, ты можешь мной командовать (jdn herumkommandieren)? Вот тут ты ошибаешься! 6. Ты думаешь, я буду молча сносить (stillschweigend hinnehmen) твои оскорбления (die Beleidigung)? Вот тут ты ошибаешься! 7. Ты думаешь, что сможешь от нас ускользнуть (jdm entkommen)? Вот тут ты ошибаешься! 8. Ты думаешь я буду играть в твою грязную игру? Вот тут ты ошибаешься!

Ключ. 1. Glaubst du, du kannst mich so leicht loswerden? Da irrst du dich aber! 2. Glaubst du, sie wird dich nun in Ruhe lassen? Da irrst du dich aber! 3. Glaubst du, sie hat sich ge"andert? Da irrst du dich aber! 4. Glaubst du, du kannst alles machen, was du willst? Da irrst du dich aber! 5. Glaubst du, du kannst mich herumkommandieren? Da irrst du dich aber! 6. Glaubst du, ich werde deine Beleidigungen stillschweigend hinnehmen? Da irrst du dich aber! 7. Glaubst du, du kannst uns entkommen? Da irrst du dich aber! 8. Glaubst du, ich werde dein schmutziges Spiel mitspielen? Da irrst du dich aber!

Aufgabe 17

Скажите по-немецки, опираясь на образец.

Du hast es aber eilig, mich loszuwerden.

Однако тебе не терпится избавиться от меня.

1. Однако тебе не терпится избавиться от нас. 2. Однако тебе не терпится продать дом. 3. Однако тебе не терпится переехать жить к своей подружке (bei jdm einziehen). 4. Однако тебе не терпится съехать с квартиры (ausziehen). 5. Однако тебе не терпится покинуть город. 6. Однако тебе не терпится подать на развод.

Ключ. 1. Du hast es aber eilig, uns loszuwerden. 2. Du hast es aber eilig, das Haus zu verkaufen. 3. Du hast es aber eilig, bei deiner Freundin einzuziehen. 4. Du hast es aber eilig, auszuziehen. 5. Du hast es aber eilig, die Stadt zu verlassen. 6. Du hast es aber eilig, die Scheidung einzureichen.

Aufgabe 18

Противопоставьте себя собеседнику. Сделайте это так, как показано в образце.

A: Ich weiss nicht, wie man mit Kindern umgeht.

B: Aber ich!

А: Я не умею обращаться с детьми.

Б: Зато я умею.

1. «Я не умею обращаться с пожилыми дамами». – «Зато я умею». 2. «Я не умею обращаться с револьвером». – «Зато я умею». 3. «Я не знаю, как он выглядит». – «Зато я знаю». 4. «Я не хочу спать». – «Зато я хочу». 5. «Я не голодна». – «Зато я голоден». 6. «Я не любопытна». – «Зато я любопытна». 7. «У меня нет врагов (der Feind, мн. ч. die Feinde)». – «Зато у меня есть». 8. «У меня нет желания (Lust haben) это обсуждать». – «Зато у меня есть».

Ключ. 1. „Ich weiss nicht, wie man mit "alteren Damen umgeht.“ “Aber ich!” 2. „Ich weiss nicht, wie man mit einem Revolver umgeht.“ “Aber ich!” 3. „Ich weiss nicht, wie er aussieht.“ “Aber ich!” 4. „I will nicht schlafen.“ “Aber ich!” 5. „Ich bin nicht hungrig.“ “Aber ich!” 6. “Ich bin nicht neugierig.“ “Aber ich!” 7. “Ich habe keine Feinde.” “Aber ich!” 8. “Ich habe keine Lust, dar"uber zu reden.“ “Aber ich!”

Aufgabe 19

Поделиться:
Популярные книги

Провинциал. Книга 2

Лопарев Игорь Викторович
2. Провинциал
Фантастика:
космическая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Провинциал. Книга 2

Курсант: назад в СССР 9

Дамиров Рафаэль
9. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: назад в СССР 9

Путь Шамана. Шаг 1: Начало

Маханенко Василий Михайлович
1. Мир Барлионы
Фантастика:
фэнтези
рпг
попаданцы
9.42
рейтинг книги
Путь Шамана. Шаг 1: Начало

Неудержимый. Книга XVII

Боярский Андрей
17. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XVII

Клан

Русич Антон
2. Долгий путь домой
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.60
рейтинг книги
Клан

Запасная дочь

Зика Натаэль
Фантастика:
фэнтези
6.40
рейтинг книги
Запасная дочь

Сирота

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.71
рейтинг книги
Сирота

Проклятый Лекарь V

Скабер Артемий
5. Каратель
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Проклятый Лекарь V

Прометей: повелитель стали

Рави Ивар
3. Прометей
Фантастика:
фэнтези
7.05
рейтинг книги
Прометей: повелитель стали

Те, кого ты предал

Берри Лу
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Те, кого ты предал

На границе империй. Том 6

INDIGO
6. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.31
рейтинг книги
На границе империй. Том 6

Я до сих пор не князь. Книга XVI

Дрейк Сириус
16. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я до сих пор не князь. Книга XVI

Совок 9

Агарев Вадим
9. Совок
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.50
рейтинг книги
Совок 9

Обыкновенные ведьмы средней полосы

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Обыкновенные ведьмы средней полосы