Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Aufgabe 34

Скажите собеседнику, что он зря беспокоится. Сделайте это так, как показано в образце.

A: Darum k"onnte ich ihn nie bitten.

B: Das musst du auch nicht. Ich werde es machen.

А: Об этом я никогда не смогла бы его попросить.

Б: Тебе и не придется. Это сделаю я.

1. «Я не умею готовить». – «Тебе и не придется. Мы что-нибудь закажем (bestellen), или пойдем куда-нибудь поесть». 2. «Я не умею петь». – «Тебе и не придется. Тебе нужно лишь шевелить губами и делать вид (tun als ob), будто ты поешь». 3. «Я не могу в таком состоянии (der Zustand)

вести машину». – «Тебе и не придется. Я уже заказала такси». 4. «Я не могу в таком состоянии оперировать». – «Вам и не придется. Доктор Вальтер уже здесь». 5. «Я не могу заботиться (sich k"ummern um) о таких мелочах (die Kleinlichkeit)». – «Вам и не придется, мой господин. Я сам обо всем позабочусь». 6. «Я не смогу о тебе заботиться. Ты должен это понять, Андреас. Я уже слишком стар для этого». – «Вам и не придется. Я достаточно взрослый, чтобы позаботиться о себе. Я не буду вам в обузу (jdm zur Last fallen)». 7. «У нас нет денег. Как мы за все это заплатим?» – «Вам и не придется платить. Напитки сегодня за счет заведения (aufs Haus gehen)».

Ключ. 1. “Ich kann nicht kochen.” “Das musst du auch nicht. Wir bestellen uns was, oder wir gehen essen.“ 2. “Ich kann nicht singen.” “Das musst du auch nicht. Du musst nur die Lippen bewegen und tun als ob du singst.“ 3. „Ich kann in diesem Zustand nicht Auto fahren.“ “Das musst du auch nicht. Ich habe schon ein Taxi bestellt.“ 4. „Ich kann in diesem Zustand nicht operieren.“ „Das m"ussen Sie auch nicht. Doktor Walter ist schon da.“ 5. “Ich kann mich nicht um solche Kleinlichkeiten k"ummern.“ “Das m"ussen Sie auch nicht, mein Herr. Ich werde mich um alles k"ummern.” 6.“Ich kann mich nicht um dich k"ummern. Das musst du verstehen, Andreas. Ich bin zu alt dazu.“ “Das m"ussen Sie auch nicht. Ich bin alt genug, mich um mich selbst zu k"ummern. Ich werde Ihnen nicht zur Last fallen.” 7. „Wir haben kein Geld. Wie werden wir das alles bezahlen?“ „Das m"usst ihr auch nicht. Getr"anke gehen heute Abend aufs Haus.“

Aufgabe 35

Не выдавайте собеседнику секрет, не поинтересовавшись сначала, может ли он хранить секреты. Сделайте это так, как показано в образце.

A: Wohin fahrt ihr?

B: Das ist ein Geheimnis.

A: Mir kannst du es anvertrauen.

B: Kannst du auch ein Geheimnis f"ur dich bewahren?

A: Aber nat"urlich!

А: Куда вы едете?

Б: Это секрет.

А: Мне ты можешь его доверить.

Б: А ты умеешь хранить секреты?

А: Спрашиваешь!

1. Где твой муж? Я не видела его целую вечность (seit einer Ewigkeit)». – «Это секрет». – «Мне ты можешь его доверить». – «А ты умеешь хранить секреты?» – «Спрашиваешь!» 2. «Что было в том чемодане, что ты нашел?» – «Это секрет». – «Мне ты можешь его доверить». – «А ты умеешь хранить секреты?» – «Спрашиваешь!» 3. «От чего умер твой тесть (der Schwiegervater)?» – «Это секрет». – «Мне ты можешь его доверить». – «А ты умеешь хранить секреты?» – «Спрашиваешь!» 4. «Чем больна (leiden an) твоя теща?» – «Это секрет». – «Мне ты можешь его доверить». – «А ты умеешь хранить секреты?» – «Спрашиваешь!» 5. «Что он тебе обещал?» – «Это секрет». – «Мне ты можешь его доверить». – «А ты умеешь хранить секреты?» – «Спрашиваешь!» 6. «Из вашей квартиры каждый вечер раздаются (здесь: dringen) какие-то странные звуки (das Ger"ausch, мн. ч. die Ger"ausche), фрау Гольдшмидт. Чем это вы там занимаетесь?» – «Это секрет». – «Мне вы можете его доверить». – «А вы умеете хранить секреты?» – «А то как же!»

Ключ. 1. „Wo ist dein Mann? Ich habe ihn seit einer Ewigkeit nicht gesehen.“ „Das ist ein Geheimnis.“ „Mir kannst du es anvertrauen.“ „Kannst du auch ein Geheimnis f"ur dich bewahren?” „Aber nat"urlich!“ 2. „Was war in dem Koffer, den du gefunden hast?“ „Das ist ein Geheimnis.“ „Mir kannst du es anvertrauen.“ „Kannst du auch ein Geheimnis f"ur dich bewahren?” „Aber nat"urlich!“ 3. „Woran ist dein Schwiegervater gestorben?” „Das ist ein Geheimnis.“ „Mir kannst du es anvertrauen.“ „Kannst du auch ein Geheimnis f"ur dich bewahren?” „Aber nat"urlich!“ 4. “Woran leidet deine Schwiegermutter?” „Das ist ein Geheimnis.“ „Mir kannst du es anvertrauen.“ „Kannst du auch ein Geheimnis f"ur dich bewahren?” „Aber nat"urlich!“ 5. „Was hat er dir versprochen?“ „Das ist ein Geheimnis.“ „Mir kannst du es anvertrauen.“ „Kannst du auch ein Geheimnis f"ur dich bewahren?” „Aber nat"urlich!“ 6. „Aus Ihrer Wohnung dringen jeden Abend seltsame Ger"ausche, Frau Goldschmidt. Was machen Sie denn dort?“ „Das ist ein Geheimnis.“ „Mir k"onnen Sie es anvertrauen.“ „K"onnen Sie auch ein Geheimnis f"ur sich bewahren?” „Aber nat"urlich!“

Aufgabe 36

Прочтите шутку и скажите, в чем обвинил кавалер маленького брата своей возлюбленной.

"Fritzchen, du guckst auch bestimmt nicht durch das Schl"usselloch (замочная скважина), wenn ich mit deiner Schwester auf dem Sofa sitze?"

"Bestimmt nicht! Mama l"asst sich ja nicht zur Seite schieben (мама не дает сдвинуть себя в сторону)."

Ответ. Молодой человек, подозревая о том, что за ними подглядывают, спросил: «Фрицхен, ты ведь не подглядываешь в замочную скважину, когда я сижу рядом с твоей сестрой на диване?» При всем при том, что Фрицхен был не единственным, кто хотел узнать, что происходит за закрытыми дверьми гостиной, перевод «Фрицхен, ты ведь тоже не подглядываешь в замочную скважину?» будет неправильным. Правильный перевод: «Фрицхен, ты ведь не подглядываешь в замочную скважину?»

Aufgabe 37

Выразите опасение. Сделайте это так, как показано в образце.

Kundin: Gehen mir dieser Kreme auch bestimmt alle Falten weg?

Verk"auferin: Ganz bestimmt.

Покупательница: Этот крем действительно уничтожает все морщины?

Продавщица: Вне всяких сомнений.

1. «За нами точно никто не наблюдает?» – «Решительно никто». 2. «Нас точно никто не преследует (verfolgen)?» – «Решительно никто». 3. «А ты точно на мне женишься?» – «Непременно женюсь». 4. «А ты точно придешь на свидание (jdn sitzenlassen – не прийти на свидание)?» – «Непременно приду». 5. «Это точно не опасно?» – «Абсолютно». 6. «Эта болезнь точно не заразная (ansteckend)?» – «Абсолютно». 7. «Вы точно сами найдете дорогу?» – «Вне всяких сомнений». 8. «Вы точно ничего не имеете против, если я сейчас уйду?» – «Абсолютно ничего».

Ключ. 1. “Werden wir auch bestimmt nicht beobachtet?” „Ganz bestimmt.“ 2. “Werden wir auch bestimmt nicht verfolgt?” „Ganz bestimmt.“ 3. „Wirst du mich auch bestimmt heiraten?“ „Ganz bestimmt.“ 4. „Wirst du mich auch bestimmt nicht sitzenlassen?” „Ganz bestimmt.“ 5. “Ist es auch bestimmt ungef"ahrlich?“ „Ganz bestimmt.“ 6. „Ist diese Krankheit auch ganz bestimmt nicht ansteckend?“ „Ganz bestimmt.“ 7. „Finden Sie auch bestimmt allein den Weg?“ „Ganz bestimmt.“ 8. „Haben Sie auch bestimmt nichts dagegen, wenn ich jetzt gehe?” „Ganz bestimmt.“

Aufgabe 38

Прочтите шутку и скажите, что спросила учительница и как ее поняли ученики?

Die Klasse schreibt ein Diktat.

Lehrerin: “Kommt ihr auch mit?“

Sch"uler: “Wohin denn?”

Ответ. Учительница спросила: «Вы успеваете за мной?» В ее вопросе auch – частица со значением сомнения. Учительница не уверена: может быть ей следует читать помедленней? Однако ученики поняли ее вопрос буквально: «Вы тоже поедете?» И, естественно, захотели узнать, куда.

Поделиться:
Популярные книги

Мужчина моей судьбы

Ардова Алиса
2. Мужчина не моей мечты
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.03
рейтинг книги
Мужчина моей судьбы

Разбуди меня

Рам Янка
7. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
остросюжетные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Разбуди меня

Неверный

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.50
рейтинг книги
Неверный

На границе империй. Том 9. Часть 2

INDIGO
15. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 2

Небо для Беса

Рам Янка
3. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.25
рейтинг книги
Небо для Беса

Жребий некроманта 3

Решетов Евгений Валерьевич
3. Жребий некроманта
Фантастика:
боевая фантастика
5.56
рейтинг книги
Жребий некроманта 3

Черный Маг Императора 7 (CИ)

Герда Александр
7. Черный маг императора
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 7 (CИ)

Его маленькая большая женщина

Резник Юлия
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.78
рейтинг книги
Его маленькая большая женщина

Зауряд-врач

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.64
рейтинг книги
Зауряд-врач

Законы Рода. Том 4

Flow Ascold
4. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 4

Проводник

Кораблев Родион
2. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.41
рейтинг книги
Проводник

Возмездие

Злобин Михаил
4. О чем молчат могилы
Фантастика:
фэнтези
7.47
рейтинг книги
Возмездие

Восход. Солнцев. Книга XI

Скабер Артемий
11. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга XI

Курсант: Назад в СССР 10

Дамиров Рафаэль
10. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 10