Ускользающие тени
Шрифт:
— Хотел бы я видеть, как изменится в лице этот Щенок при виде меня, — прошептал он на ухо жене, когда она покидала дом.
— Его нет в числе приглашенных — на этот вечер собираются только получившие приглашение самого короля. Ньюбаттлу трудно рассчитывать на такую милость.
— Неужели слухи о Ньюбаттле и Саре уже дошли до его величества? — обеспокоенно спросил Фокс.
— Этому я не удивлюсь. Я уверена, что Бьют в этом случае собирал сплетни чересчур ретиво.
— Боже, только бы он не знал! — простонал Фокс, закатывая глаза к небу.
Однако лицо высокого и самого
Очевидно, в тот вечер были предприняты все усилия, дабы ослепить смотрящего. Тысячи свечей сияли в блестящих шандалах, каждая призма была натерта до блеска специально по такому случаю и отбрасывала радужные полосы на танцующих — пока те двигались под звуки оркестра, сидящего на галерее. Здесь был весь высший свет, на виду оказались все последние ухищрения моды. Бархат и атлас, густо испещренный вышивкой, преображал самых уродливых мужчин, а дамы, напудренные, с мушками и нарумяненные, несли на своей одежде россыпь драгоценностей, бриллианты поблескивали даже в их прическах.
— Какое милое общество, — заметила леди Элбермарл, тетя Кэролайн и Сары, которая жила в столице.
— Как говорится, здесь собрались все мало-мальски уважающие себя персоны.
— И ведут соперничество за внимание короля.
— Несомненно, — ответила Кэролайн и слегка покраснела, вспомнив о недавней размолвке в Холленд-Хаусе, о которой, слава Богу, леди Элбермарл ничего не знала.
Шум аплодисментов вернул ее внимание к предстоящему вечеру, и Кэролайн увидела, что танец только что кончился и кавалеры приглашают дам на следующий. Почти сразу же герцог Мальборо и племянник лорда Баррингтона попросили у двух пожилых дам разрешения пригласить Сару и Сьюзен. Немного погодя тетя отошла побеседовать с давними друзьями, и Кэролайн обнаружила, что оказалась в одиночестве. С того места, где она стояла, она увидела, что король неторопливо вошел в бальный зал и огляделся.
Жена Фокса поняла все без объяснений: поняла, что король влюблен в ее сестру, что минуту назад ему пришла в голову счастливая мысль и что одновременно он борется с чувствами и нерешительностью. Кэролайн всем сердцем пожалела юношу и предположила, что на него давят тяжелая рука принцессы Уэльской и более легкая, но настойчивая рука графа Бьюта.
Кончился еще один танец. Послышался весьма громкий шорох: дамы расправляли юбки, садясь на свои места и готовясь к легкому флирту со своими поклонниками. Кавалеры прохаживались по залу, и именно в этот момент леди Сьюзен, совершенно не готовая к тому, что предстояло, направилась к леди Элбермарл, в конец зала, противоположный тому, где находились Кэролайн и Сара. Едва она села, как все вокруг поднялись, и Сьюзен увидела, что к ней спешит король, очаровательно улыбаясь. Донельзя смущенная, так как она еще ни разу не беседовала с королем, Сьюзен присела и улыбнулась.
— Дорогая моя леди Сьюзен, — начал он, уводя ее подальше от леди Элбермарл, которая уже вытянула шею и насторожилась.
— Да, ваше величество?
— Я слышал, вы возвращаетесь в Сомерсетшир?
— Да, это верно, ваше величество. Через несколько дней я уезжаю.
Сьюзен отчаянно хотелось спросить, откуда королю известно об этом, но она не решилась.
— Весьма сожалею об этом, ибо я уверен, что по вас будут скучать. Когда вы собираетесь вернуться?
— Не раньше следующей зимы, ваше величество. Точно я еще не знаю.
Улыбка короля показалась Сьюзен злорадной, однако она отказалась приписать королю такое качество.
— И ничто не сможет заставить вас приехать пораньше?
Девушка озадаченно уставилась на него, чувствуя, что наступает главная часть беседы.
— Этого я не знаю…
— Разве вы не приедете на коронацию?
— О да. Надеюсь, я смогу приехать и присутствовать при ней.
Лицо Георга стало таинственным.
— Я слышал, что отсрочка коронации была принята благосклонно.
Сьюзен молча кивнула, опасаясь, что король заводит ее в слишком глубокие политические воды.
— Видите ли, церемония коронации бывает более величественной, когда на ней присутствует королева, — многозначительно продолжал король.
Удивляясь тому, что она наконец-то уловила нить разговора, Сьюзен коротко ответила:
— Разумеется, ваше величество.
Его величество прищурил свои огромные глаза:
— Мы получили множество предложений из-за границы, но, если откровенно, меня не устраивает ни одно из них. Видите ли, я считаю, что претендентки моей родины несравненно лучше.
«Вот это да! — испуганно думала Сьюзен. — Нет, это похоже на сон. Он хочет жениться на Саре. Господи помилуй!»
Король взглянул туда, где сидела его избранница, смеясь и болтая и совершенно не замечая его взгляда.
— Что вы думаете о своей подруге? — спросил он, понизив голос. — Вы знаете, кого я имею в виду. Разве вы не находите ее самой подходящей?
— Что я думаю, ваше величество? — повторила Сьюзен, боясь сделать неверный шаг и желая выиграть время.
Король посмотрел ей прямо в глаза:
— Коронации не будет до тех пор, пока не появится королева, и я уверен, что ваша подруга лучше всего подходит на эту роль. Передайте ей это от меня.
С этими словами он быстро прошел через зал и поклонился Саре, которая от неожиданности вскочила. Глядя в направлении Сьюзен, он что-то негромко сказал Саре, и спустя мгновение она кивнула и присела с самым изумленным видом. Очевидно удовлетворенный собой, его величество отошел.
«Неужели то, что я только что слышала, было предложением? — лихорадочно думала Сьюзен. — Или я совсем лишилась рассудка? Но, если это было предложение, зачем делать его через меня? О Боже, нет ничего хуже, чем играть роль королевского купидона!»