Ускользающие тени
Шрифт:
Во внезапном порыве гнева Сара шагнула вперед, отшвырнув от себя Чарльза.
— Эй, ты! — крикнула она. — Я хочу поговорить с тобой!
Спотыкаясь и скользя, Сара побежала по дорожке к неподвижно стоящей незнакомке. Незнакомка огляделась, как будто в панике, и заторопилась прочь между деревьями, но это еще сильнее раздразнило ее преследовательницу. Бросившись в сторону дома, Сара перепрыгнула через ограждение заснеженной террасы, надеясь перехватить незнакомку, если та будет двигаться по кратчайшему пути.
Чащу с одной стороны окружала Зеленая аллея, а с другой — поле, и именно к этому
Тяжело дыша, девушка остановилась и поняла, что продолжать преследование бесполезно. Перед ней простиралась та часть парка, в которой можно было легко заблудиться. Раздраженно подумав, что незнакомка, должно быть, уже намного опередила ее, и поняв, что больше ей здесь нечего делать, Сара повернулась и побрела обратно среди слепящих хлопьев.
— Почему ты вдруг убежала? — спросила Сьюзен, когда Сара, наконец, вернулась к ждущей ее троице.
— Я увидела эту противную шпионку и бросилась в погоню.
— Шпионку? — со жгучим любопытством переспросил Сте.
— Это женщина, которая шатается вокруг усадьбы и даже заходит в дом. Я видела ее два-три раза.
— Кто она такая?
— Не знаю. Я бросилась за ней, чтобы расспросить.
— Как странно, — задумчиво проговорил Сте. — Ты рассказала об этом отцу?
— Нет, не хотела тревожить его. Кроме того, она уже давно не появлялась здесь, и я решила, что больше не увижу ее.
— А я никого не видел, — вмешался Чарльз Джеймс, — хотя сидел прямо рядом с тобой.
— Наверное, это был призрак, — поеживаясь, произнесла Сьюзен. — Я так и подумала, когда ты впервые рассказала мне об этой женщине, а теперь уверена в этом еще больше.
— Я не знал, что призракам нравится гулять в снегопад, — заметил всерьез заинтересованный Сте. — Вот это да!
— Мне она не показалась похожей на призрак, — возразила Сара. — Похоже, она удивилась не меньше меня.
— Так ты отстала, когда начался снегопад?
— Да, она скрылась из виду.
— И вот тебе доказательство, — торжественно заявил Чарльз, — что твоя женщина — просто призрак, дух Холленд-Хауса.
— Эх ты! — Сара слегка взъерошила его волосы.
Снегопад продолжался четыре дня, а потом весь снег растаял почти за одну ночь, обнажив землю с ранними подснежниками. В конце января Чарльз Джеймс, чье возвращение в Итон на время отложили из-за беспорядков на дорогах, весело махал руками и кричал, пока его карета удалялась по аллее вязов. После его отъезда в Холденд-Хаусе воцарилась почти идеальная тишина. Сте, который на год бросил учебу из-за длительной болезни, был отправлен в поездку со своим гувернером, так что один шестилетний Гарри остался утешать своих родителей. В такой внезапно наступившей скуке приглашение в Сент-Джеймсский дворец показалось обитателям Холленд-Хауса настоящим спасением.
Странно, но Сара теперь почти постоянно пребывала в состоянии беспокойства. Последняя встреча с королем была для нее такой многообещающей, такой удачной, что теперь она задала следующей с тревогой, почти боязнью того, что чувства Георга успели измениться, что он счел себя оскорбленным замечанием Сары о его матери, принцессе Уэльской. И действительно, в тот вечер беды как будто сговорились обрушиться на нее.
По дороге карета должна была пересечь Гайд-Парк, известное прибежище разбойников. И в самом деле, когда карета уже приближалась к повороту ко дворцу, из-за дерева вынырнули двое человек и направились прямо к экипажу Фокса. Хокинс начал останавливать лошадей, но Фокс не задумываясь высунулся в окно и дал предупредительный выстрел в воздух из пистолета, который всегда носил при себе.
— Генри, ради Бога, осторожнее! — закричала Кэролайн. — Вас убьют!
— Вряд ли, — хладнокровно ответил Фокс. — Хаггинс, быстрее! Я задержу их!
В воздухе засвистели пули, и, в конце концов, с помощью форейтора, который тоже был вооружен, нападение оказалось отбито, налетчики поспешно ретировались.
— Ну вот, — сказал Фокс, небрежно помахивая пистолетом, чтобы скрыть, как дрожат у него руки. — Один человек способен сдержать банду этих ублюдков. Черт меня побери, если я никого не ранил!
— Вы такой храбрый! — восхищенно воскликнули в один голос Сара и Сьюзен, но жена Генри еще не оправилась от испуга и дрожала в страхе перед тем, что выстрелы привлекут других разбойников.
Это событие задержало их в пути на полчаса, вечер был уже в разгаре, когда семейство, наконец, вошло в Салон. Пытаясь придать себе беззаботный вид, Сара поискала взглядом короля, думая застать его с кем-нибудь из пожилых джентльменов. Увы, ее постигло разочарование: Георг увлекся беседой с леди Кэролайн Рассел, дочерью герцога и герцогини Бедфордских, самым лицемерным созданием, которое когда-либо появлялось на свет.
— Черт! — прошипела Сара, под прикрытием веера изучая соперницу.
Кэролайн Рассел была миниатюрной хорошенькой девушкой с правильными чертами лица, но, пожалуй, великоватым носом. Тем не менее, ее глаза были большими, серо-голубыми, раскосо посаженными над высокими изогнутыми скулами. Кроме того, девушка обладала достаточным обаянием, она весело смеялась в ответ на слова его величества, который казался чрезвычайно заинтересованным. Мимолетный взгляд на герцогиню Бедфордскую, буквально сияющую от триумфа, давал понять, что беседа эта продолжается уже давно и по всем признакам не собирается подходить к концу.
— О, дорогая! — прошептала Сьюзен на ухо Саре. Ее подруга пренебрежительно повела хрупким плечиком:
— Если ему так угодно…
— Вероятно, его заставили, бедняжку!
— Но он не слишком старается избавиться от собеседницы.
Больше им не удалось посекретничать, ибо в этот момент Фокс протиснулся в кружок, собравшийся рядом с лордом Шелбурном, и начал воодушевленно расписывать свое недавнее приключение.
— Ну, Фокс, вечно с вами что-то случается! — произнес знакомый голос в толпе слушателей, и Сара и Сьюзен с радостью увидели обладателя этого голоса — их брата Джорджа Леннокса, который был моложе Кэролайн, но на семь лет старше Сары, и не только входил в число приглашенных, но и оказался на вечере до приезда Фокса.