Ускользающие тени
Шрифт:
Но у нее не хватило времени обдумать свою задачу. Вновь заиграла музыка, и королевский доезжачий, герцог Ратленд, подошел к леди Элбермарл просить позволения пригласить Сьюзен. Горя нетерпением, еле сдерживая себя, племянница Фокса страдала на протяжении всего менуэта, ибо герцог, несомненно, был самым отвратительным танцором в мире. Поговорить с Сарой во время танца оказалось невозможно, однако Сьюзен ухитрилась шепнуть: «Мне надо поговорить с тобой о короле» — и получила в ответ надменную улыбку Сары, которая привела
Это раздражение усилилось, когда по прибытии домой ее подруга объявила, что страшно устала и немедленно пойдет спать, не желая слушать, что должна сказать ей Сьюзен. Однако Кэролайн, строгое лицо которой светилось любопытством, спросила:
— О чем это так пылко говорил с тобой его величество сегодня вечером?
Сьюзен смутилась, затем решила, что она слишком молода, чтобы нести такую ношу в одиночку.
— Думаю, я должна рассказать вам это в присутствии мистера Фокса, дорогая Кэро.
— В его кабинете еще горит свет. Ты желаешь поговорить с ним прямо сейчас или подождешь до утра?
— Лучше покончить с этим сразу же. Я не могу выдержать такую ответственность.
— Боже мой! — Кэролайн насторожилась в предчувствии.
— Ничего не понимаю, — заявил Фокс, когда ему поведали обо всем. — Это шутка? Если да, то очень скверная. Интересно, способен ли его величество вести себя серьезно?
— Он был серьезен, — искренне ответила Сьюзен.
— Но что за странная манера обсуждать такие вещи! Почему он воспользовался твоими услугами? Почему не подошел прямо ко мне?
— Потому что он боялся шпионов Бьюта, — уверенно возразила Кэролайн. — Они шныряют повсюду, следя за каждым шагом бедняжки. Если бы они застали его во время серьезного разговора с тобой, Генри, предмет разговора стал бы известен всему двору через пять минут.
Фокс задумался.
— Вероятно, вы правы, дорогая. Его величество слишком долго был привязан к юбке своей матушки, так что, наконец, это могло надоесть ему. Думаю, он успел научиться хитрости и осторожности.
— Так что же мне делать? — спросила Сьюзен. — Надо ли говорить об этом Саре?
— Разумеется, надо. Это твой долг. Но ввиду всех этих новых событий мы все должны быть настороже.
— Почему же? — спросила Кэролайн.
— Нам следует ожидать любого поползновения со стороны Нъюбаттла. Этот проходимец может погубить все.
— Он отвратителен, — решительно заявила Сьюзен. — Я бы предпочла короля — он гораздо привлекательнее.
— Но ни один человек не бывает настолько слеп, как влюбленный, — мрачно заметил Фокс.
— Вероятно, вскоре Сара разберется в своих чувствах, — с надеждой предположила Кэролайн.
— Не уверен в этом. Ньюбаттл настолько увлек ее, что она забыла обо всем на свете.
— Подумать только, предпочесть его королю! — произнесла Сьюзен, покачивая головой. — Да это все равно
— Но мартышки весьма забавны, — сдержанно заметил Фокс. — Клянусь вам, мы еще услышим об этом прохвосте.
— Надеюсь, что вы ошибаетесь, — вздохнула Сьюзен. — Я бы так хотела видеть Сару королевой Англии!
— Сестра королевы! — гордо произнесла Кэролайн и радостно засмеялась при одной мысли об этом.
— Если вы позволите мне быть откровенным, ваше величество, на мой взгляд, сейчас вы совершаете неразумный поступок, — сдержанно произнес граф Бьют.
— Почему? — поинтересовался король странно спокойным голосом.
— Потому что объект ваших чувств, о котором я еще давно предупреждал вас, если помните, ваше величество, играет вами.
Не дождавшись ответа, Бьют решил, что он зашел слишком далеко в разговоре с этой титулованной марионеткой. Король сидел, почти отвернувшись и глядя в окно, пряча свои голубые глаза, в которых его «лучший друг» мог без труда прочесть все его мысли. Молчание тянулось довольно долго, и, наконец, Георг упросил:
— Зачем вы говорите об этом?
— Затем, что леди Сара Леннокс, которая, очевидно, завладела всеми вашими помыслами, влюблена в лорда Ньюбаттла, сына лорда Анкрамского.
Плечи короля дрогнули, но он не сказал ни слова.
— От такой девушки нельзя ждать ничего хорошего, — настаивал Бьют. — Вы обещали, что забудете ее, но до сих пор так и не сдержали своего обещания. Ваша матушка твердо уверена, что вы должны выбрать невесту-немку, ваше величество.
Георг внезапно обернулся:
— А я не желаю, Бьют! Мне никто не нужен, кроме леди Сары. Я помню, что дал обещание, но не могу принять ваши возражения против королевы-англичанки, и будь я проклят, если приму их!
Граф стоял молча, думая, что еще никогда не видел своего податливого подопечного таким раздраженным и упрямым, и на мгновение его охватила паника: граф решил, что он постепенно теряет свое безграничное влияние на юношу. Но затем, будучи истинным шотландцем, он вновь овладел собой и ринулся в атаку:
— Англичанки недостаточно знатны для этого. Как король, вы должны жениться на принцессе. В пестром сборище английских простолюдинок нельзя найти достойную супругу…
— Позвольте напомнить вам, — в ярости перебил его Георг, — что дедом леди Сары был Карл II.
— А мне позвольте напомнить, что вашего прадеда, Георга I, английский народ умолял занять место династии Стюартов! Как же вы можете жениться на женщине из этого рода? Над вами станут смеяться.
— Надо мной и так уже смеются, — пробормотал его величество.
— Что вы сказали?
— Я сказал, что и так нахожусь под слишком большим влиянием вас и моей матери. Я сам выберу себе невесту, клянусь вам.