Установление – 1
Шрифт:
Твер неуверенно покачал головой, и они встали, глядя друг на друга. Мэллоу совершенно неожиданно и как бы невзначай сказал:
– Слушайте, а как насчет того, чтобы отправиться со мной? Да не смотрите так, дружище. Вы же были купцом до того, как решили, что политика интереснее торговли. По крайней мере, я так слыхал.
– А куда вы отправляетесь? Скажите хотя бы это.
– К Вассалийской Расселине. Пока мы не окажемся в космосе, я не могу высказаться определеннее. Ну так что же?
– А может быть, Сатт решит, что я должен находиться в его поле зрения?
– Вряд ли. Коль скоро ему не терпится избавиться от меня, то почему
Глаза его собеседника странно блеснули.
– Отлично. Я отправляюсь, – он протянул свою руку. – Впервые за последние три года я буду участвовать в путешествии.
Мэллоу схватил и потряс руку Твера.
– Хорошо! Чудесно! А сейчас я пойду собирать парней. Вы знаете, где стоит "Дальняя Звезда", не так ли? Тогда увидимся завтра. До свидания.
4.
Корелл был не таким уж редким историческим феноменом – республикой, правитель которой обладал всеми атрибутами абсолютного монарха, за исключением титула. Потому республика эта имела удовольствие жить при обычном деспотизме, не сдерживаемом даже двумя умеряющими влияниями законных монархий: королевской "честью" и придворным этикетом.
Экономика Корелла отнюдь не процветала. Времена Галактической Империи прошли, не оставив по себе ничего, кроме молчаливых воспоминаний и разрушенных структур. Времена Установления еще не настали – а при яростной решимости правителя Корелла, Коммдора Аспера Арго, с его строгими предписаниями насчет деятельности купцов и жесточайшим запретом на миссионерство, не настали бы никогда.
Космопорт сам по себе был старый и разваливающийся. Экипаж "Дальней Звезды", убедившись в этом, сразу помрачнел. Затхлые ангары создавали и затхлое настроение, и Джейм Твер лишь почесывался и бесился, раскладывая пасьянс.
Гобер Мэллоу задумчиво сказал:
– Хорошее место для торговли.
Он спокойно глядел сквозь иллюминатор. Пока что о Корелле больше сказать было нечего. Путь сюда прошел без приключений. Эскадрилья кореллианских кораблей, ринувшаяся наперехват "Дальней Звезде", состояла из крошечных, хромающих остатков былой славы и изношенных, неповоротливых громадин. Кореллианцы с опаской держались на расстоянии, и этот страх сохранялся у них доныне – уже неделю просьбы Мэллоу об аудиенции у местных властей оставались без ответа.
– Здесь хорошая торговля, – повторил Мэллоу. – Можно назвать эти территории девственными.
Джейм Твер с раздражением глянул вверх, отбросив карты.
– Какого дьявола вы собираетесь здесь делать, Мэллоу? Экипаж ропщет, офицеры обеспокоены, а я задумываюсь…
– Задумываетесь? О чем же?
– О ситуации. И о вас. Что мы делаем?
– Ждем.
Пожилой купец фыркнул и покраснел. Он заворчал:
– Вы слепы, Мэллоу. Вокруг космодрома стража, наверху корабли. А может быть, они готовятся сделать из нас дырку в земле?
– У них была на это целая неделя.
– Может быть, они ждут подкрепления, – взор Твера был проницателен и тверд.
Мэллоу рывком уселся.
– Да, я об этом думал. Видите ли, тут возникает куча проблем. Прежде всего, мы добрались сюда без труда. Это, однако, может ничего не означать, ибо всего лишь три корабля из более чем трехсот исчезли в прошлом году. Процент невысок. Но это может означать также, что число их кораблей, оснащенных атомным оружием, невелико,
– Погодите, Мэллоу, погодите, – Твер поднял руки. – Вы просто подавили меня своими речами. К чему вы клоните? Без этих ваших "если, может быть".
– Вам придется вникнуть в "если, может быть", иначе вы ничего не поймете, Твер. Они, подобно нам, выжидают. Они не знают, что я здесь делаю, а я не знаю, чем они располагают. Но я в менее выгодном положении, поскольку я один, а их – целая планета и, может быть, с атомной энергией. Я не могу позволить себе проявить слабость. Конечно, это опасно. Конечно, нас может ждать дыра в земле. Но мы это знали с самого начала. Что же еще остается делать?
– Я не… А это еще кто?
Мэллоу спокойно поднял голову и подстроил приемник. На засветившемся экране появились резкие черты вахтенного сержанта.
– Говорите, сержант.
– Извините, капитан, – сказал сержант. – Люди пустили на борт миссионера с Установления.
– Кого? – лицо Мэллоу побагровело.
– Миссионера, капитан. Он нуждается в госпитализации, капитан…
– От таких дел, сержант, в ней многие будут нуждаться. Прикажите людям занять боевые посты.
Комната отдыха для экипажа была почти пуста. Спустя всего лишь пять минут после приказа все, даже сменившиеся с вахты, находились у своих орудий. Именно быстрота являлась наибольшим преимуществом в анархических регионах межзвездного пространства Периферии, и именно быстротой превыше всего отличались экипажи на кораблях старших купцов.
Мэллоу вошел не спеша и оглядел миссионера со всех сторон. Затем его взгляд скользнул на лейтенанта Тинтера, который неловко переминался слева, и на вахтенного сержанта Демена, чье невыразительное лицо и флегматичная фигура маячили справа. Старший Купец обернулся к Тверу и на миг задумавшись, сказал:
– Что ж… Твер, приведите сюда, только без ажиотажа, всех офицеров, за исключением координаторов и трассировщиков. Люди пускай остаются на своих постах до следующего распоряжения.
Во время пятиминутной задержки Мэллоу пнул дверь в туалет, заглянул за бар, отдернул занавески на толстых окнах. Еще на полминуты он вообще покинул помещение, а затем вернулся, что-то отвлеченно мурлыча себе под нос. Комната заполнилась. Последним вошел Твер и тихо затворил за собой дверь.
Мэллоу спокойно сказал:
– Во-первых, кто пустил этого человека без моего указания?
Вахтенный сержант шагнул вперед. Все взгляды обратились на него.
– Простите, капитан. Это не был кто-то конкретно. Это было вроде общего соглашения. Он же один из нас, можно сказать, а эти чужестранцы здесь…
Мэллоу резко оборвал его.
– Я симпатизирую вашим чувствам, сержант, и понимаю их. Эти люди были под вашим началом?
– Да, капитан.
– Когда все кончится, они на неделю будут заперты в своих каютах. Вы же отстраняетесь от руководящих обязанностей на то же время. Понятно?