Утопленница
Шрифт:
— Понятия не имею.
— Постойте! На Тайлер-стрит был магазин мебели, он обгорел в пожаре около года назад. Господи, Станиэл, не слишком ли мы увлеклись? Тут столько начиркано, можно отыскать все, что захочешь.
— Давайте съездим туда, посмотрим. Кимбер, помедлив, пожал плечами:
— А почему бы нет?
Недалеко от штабеля досок, прикрытых толем, Сэм Кимбер обнаружил сигару. Подняв ее, размял в пальцах.
— Сухая, — констатировал он. — Значит, в дождь ее здесь еще не было. Не могу разобрать — это марка, которую курил Джес, или нет. Вот если
Станиэл нашел ее в траве. Кимбер подтвердил — Джес курил этот сорт. Пол теперь осмотрел все вокруг с особой тщательностью и отыскал еще окурок, такой же сухой, как незажженная сигара, а затем обнаружил кучки пепла, которые в дождь были бы смыты, а значит, подтверждали, что какое-то время Джес провел здесь.
— Ну, и что мы имеем? — спросил Сэм.
— Напрашивается всего лишь гипотеза: в полночь у него здесь была встреча. Возможно, сидя на досках, ждал. Может, тот, другой, пришел, а может, и нет. Снял обертку с сигары, откусил конец, но не закурил. Почему? Вдруг ему стало плохо, отбросил ее, кое-как добрался до машины и отъехал, прежде чем умереть. А может быть, тот другой сунул его в машину. Может, он умер от волнения, а они втиснули его внутрь и завели мотор. Жаль, что на этом проклятом покрытии не остается никаких следов.
— Не много набралось, а?
— Мало, чтобы я мог обратиться к Уэлмо. Достаточно, чтобы передать все в лаборатории полиции и обыскать это место до последней травинки. Но для Уэлмо этого не хватит.
Они осторожно, медленно дошли до края тротуара, Станиэл внимательно следил, не появятся ли новые улики.
Кимбер, нахмурясь, оперся о машину.
— Кажется, мы оба думаем об одном и том же. У меня теперь нет возможности припереть Джеса к стенке, а если бы припер, что-то из него выжал бы. И кто-то лишил меня этой возможности. Так?
— Теперь очередь за вскрытием, если бы удалось склонить к этому Уэлмо.
— Я его склоню, — мрачно пообещал Кимбер.
Он обошел машину, чтобы сесть за руль, но вдруг застыл как вкопанный.
— В чем дело?
— Идите сюда.
Станиэл в недоумении последовал за ним через дорогу, потом прошли несколько метров до школы. Сэм показал на строение за школьным двором.
— Видите тот дом? Серый? Там живут Пауэллы. Энджи. Энджи Пауэлл. Э.П. Помните, в блокноте нарисована женщина? Он впился глазами в собеседника:
— Видите, до чего можно дойти с вашими гипотезами? До идиотских выводов.
— Вы уверены?
— Послушайте, я знаю Энджи, как...
— Вы сказали ей, что Джес, возможно, постарается вам напакостить.
— Да, и она расстроилась, потому что очень мне преданна. Вот и все. Боже милостивый, Пол, если бы она стала карать любого, кто...
— В ней есть что-то странное. Знаете, она не одобряла вашу связь с Луэлл.
— Странное? Она просто очень чувствительная, набожная, неиспорченная девушка!
— Зачем же так кричать, Сэм?
Достав платок, Кимбер вытер лицо.
— Я уверен только в одном: мы ошибаемся. И все.
— Но Энджи многое знает о ваших личных делах, привычках, Сэм. Могла узнать и о тех
— Откуда?
— От Джеса.
— Господи, Станиэл, не знаю.
— Девушка сильная, молодая.
— Ее все любят.
— Ив воде чувствует себя как рыба.
— Зачем бы ей понадобились те деньги?
— Дело в деньгах? Не знаю. Когда я первый раз дожидался вас в приемной, она разговорилась. И показалась мне очень чудной. Я бы за нее не поручился. Была очень встревожена, взволнована.
Кимбер опять вытер лицо.
— Представьте себе: ежедневно видите в конторе такую девушку. Поневоле задумаешься — кровь с молоком, бюст, бедра. Ну я и попробовал к ней подобраться. Это было еще до знакомства с Луэлл. Как она на меня посмотрела! Впору было расплакаться. Сказала, что обещала Богу и своей мамаше никогда не делать никаких мерзостей. В тот момент даже решила уволиться. Не знаю, Пол. По-моему, мы свихнулись.
— А по-моему, нужно действовать. Если мы на верном пути, следует побольше узнать о ней. В работе полицейского важна позиция силы. Допрашиваемый не может решить, что признавать, что отрицать. Надеюсь, если с ней поговорить, я получу представление о том, насколько мы ошибаемся. Или не ошибаемся. Успеем застать ее до обеденного перерыва?
— Времени еще достаточно.
— Скажите ей, чтобы пошла со мной обедать и помогла мне, но не говорите в чем.
Вернувшись к машине, они уселись. Сэм Кимбер покрутил головой:
— Противно все это. Уверен, стоит мне войти в контору и увидеть ее, сразу станет ясно, что мы здесь наговорили кучу глупостей.
Официантка проводила их в глубь зала к столику на двоих. Следуя за Энджи, Пол заметил, как оборачиваются на нее все мужчины, обводя ее взглядом от непослушных локонов до красивых золотистых ног. Голубая юбка волновалась вокруг бедер, подчеркивая округлости, а широкие плечи, обтянутые бело-голубой полосатой блузкой, контрастировали с узкой талией. Тут и там раздавались возгласы:
— Привет, Энджи!
— Чао, Энджи!
— Добрый день, мисс Пауэлл.
Она здоровалась, кивала, сияя улыбкой. Станиэлу доставались холодные, подозрительные взгляды.
Пол помог ей усесться, устроившись напротив. Улыбаясь, с сияющими глазами она заметила:
— Я почти всегда вместо обеда обхожусь сандвичами, мистер Станиэл, так что сегодня у меня знаменательное событие. Официантка поставила стакан с водой.
— Вчера, Энджи, вы нас крепко обставили.
— Ну и ты не терялась, Клер. В два захода уложила весь ряд.
— А что было делать?.. Говядина в маринаде сегодня очень удалась.
— Хорошо, пусть будет говядина. Клер — это мистер Станиэл, страховой агент. Клер Уикли.
— Очень приятно. Я сама сегодня ее брала, в самом деле вкусно.
— Значит, две говядины, — сказал Пол. — И кофе.
— Мне молоко, — вмешалась Энджи. Когда официантка отошла, она взглянула на Станиэла уже без улыбки, испытующе. — Мистер Сэм держался так загадочно, когда отправил меня с вами обедать, мистер Станиэл.