Утраченное звено
Шрифт:
Джессика отодвинулась на свою половину кровати. Французы называют оргазм "le petit mort" - "маленькая смерть". Еще мгновение она бессильно лежала в объятиях маленькой смерти, как вдруг вспомнила, что есть и другой вид смерти - настоящий.
Протянув руку, она вытащила пистолет у Римо из-под подушки.
– Извини, - только и вымолвила она.
– Что такое?
– поинтересовался Римо, приподнимаясь на локте и заглядывая ей в лицо.
– За что ты извиняешься?
– За то, что должна тебя убить.
–
– воскликнул Римо.
– Прощай, - произнесла она, приставив дуло к его виску.
– Пока, - отозвался Римо.
Она спустила курок. В тишине спальни раздался громкий металлический щелчок, но выстрела не последовало. В бешенстве она снова нажала на спусковой крючок - и вновь осечка.
– Не стоит так волноваться, - успокоил ее Римо.
– Неужели ты решила, что я оставлю у тебя под подушкой заряженный пистолет?
Волна гнева захлестнула Джессику.
– Им можно воспользоваться и по-другому, - прошипела она и попыталась изо всех сил обрушить пистолет на голову Римо.
– И другой способ себя защитить, - парировал Римо.
Тут она почувствовала, как его рука поймала пистолет и тот замер на месте, словно наткнувшись на стену. В следующий момент пистолет вынули у нее руки, и она ощутила, будто ей на живот, одна за другой, закапали холодные металлические капли. Опустив взгляд, она поняла, в чем дело: ночной гость ломал пистолет на куски.
Наконец Римо выпрыгнул из кровати.
– Видишь ли, - беззаботно произнес он, если я еще хоть немного задержусь, у меня полетят все запланированные визиты.
– С этими словами он подошел к окну и взглянул на Копли-сквер. Затем, пошире открыв раму, вновь обернулся к Джессике.
– Джессика, - проговорил он, - я серьезно. На этот раз ты проиграла. Собирай вещи и уезжай, иначе при нашей следующей встрече мне придется сделать то, чего я бы совсем не хотел.
– Хорошо, - согласилась она.
– Я понимаю.
– И тут до нее дошло, что Римо действительно собирается лезть в окно. Она еще раз посмотрела на обломки пистолета и неожиданно осознала, что он вполне способен на это. Только один вопрос, - попросила она.
– Давай.
– Почему ты залез в окно, вместо того чтобы войти в дверь?
– Видишь ли, мой менеджер хочет, чтобы я начал готовиться к Олимпиаде.
Не успела она задать новый вопрос, как он уже выбросил ноги в окно. Она ожидала услышать крик сорвавшегося человека, но крика не последовало, все было тихо. Хотела было выглянуть на улицу, но что-то остановило ее.
Вместо этого она быстро поднялась, включила свет и принялась кидать вещи в чемодан, благо их было не так уж много. Пусть теперь ему известно имя Эрла Слаймона, все равно она на два корпуса опережает его. Она еще успеет сделать дело и незаметно уйти, прежде чем он снова нападет на
В самом разгаре сборов она остановилась - можно сделать кое-что еще, чтобы выиграть время. Найдя в телефонном справочнике нужный номер, она сняла трубку.
– Добрый вечер! Квартира мистера Слаймона? Вы меня не знаете, но я хочу предупредить, что кое-кто планирует сегодня ночью совершить нападение на мистера Слаймона у него дома.
– Она молча выслушала ответ.
– Да, некоторое время спустя произнесла она, - на его бостонскую резиденцию. Бандит скоро появится. Его зовут Римо.
Глава тринадцатая
Римо позвонил Смиту из автомата на Копли-сквер.
– Вам удалось найти женщину?
– спросил Смит.
– Да, - ответил Римо.
– Насчет нее не беспокойтесь. Кто такой Эрл Слаймон?
На другом конце трубки воцарилось молчание.
– При чем тут Эрл Слаймон?
– наконец произнес Смит.
– Это тот, кого она приехала повидать.
Из-за телефонной будки появился Чиун и знаками показал Римо, что, разговаривая со Смитом, он должен бегать взад-вперед. Римо покачал головой. Тогда Чиун сам совершил небольшую пробежку, чтобы подать пример.
– Черт меня подери, если я стану прыгать, как идиот, в телефонной будке!
– заявил Римо.
Чиун пожал плечами, а Смит спросил:
– Кто вас просил прыгать в телефонной будке?
– Бог с ним, - буркнул Римо.
– Так как насчет Слаймона?
– Это осложняет дело, - изрек Смит.
– Слаймон - банкир с широкими связями в преступном мире. Большое жюри собиралось провести расследование его роли в финансировании последней президентской кампании, и... нет, только не это.
– Что такое?
– перебил Римо.
– Другое большое жюри занималось Биллингсом, выяснением того, какое отношение он имел к финансированию избирательной кампании зятя.
– Так вот она, наша ниточка!
– Час от часу не легче, - буркнул Смит.
– Почему?
– Представьте себе, что через Биллингса деньги, нажитые преступным путем, поступали в фонд президентской кампании. А теперь Биллингс исчез. Понимаете, что это может означать!
– Нет, - признался Римо.
– Возможно, это именно то, чего мы боялись. Быть может, за похищением стоит сам президент. Может, Слаймон не по своей воле похитил Биллингса, чтобы тот не проговорился, - может, это президент приказал похитить его.
– Ну, это ваши проблемы, - заявил Римо.
– Мое дело - найти этого субъекта. Скажите-ка лучше адресок Слаймона.
– Он подождал, пока Смит запросит свои компьютеры, и вскоре директор КЮРЕ, вновь сняв телефонную трубку, назвал адрес в районе Бэк-бей.
– Спасибо, Смитти. Буду держать вас в курсе.
– Римо повесил трубку и вышел из будки.