Утренняя луна
Шрифт:
— Поэтому отец не подпускает его к пациентам и не принимает никакой помощи?
— О да. Ливи пошла к доктору Олдриджу и сказала, что его сын находится на пределе сил. — Она усмехнулась, и в ее голосе зазвучало презрение. — Он разрывается между пациентами и девицами, которые желают провести с ним время, и почти не спит.
— Но ведь теперь Рид приезжает, чтобы ему помочь.
— Я никогда не встречала этого молодого человека, — сказала Люси, — но слышала, что его интересует только одно — попасть в очередной
Джекка бросила на собеседницу укоризненный взгляд, желая показать, что та несправедлива.
— Да, я знаю, — грустно улыбнулась Люси. — За это время я полюбила Триса, как родного сына, и не могу быть объективна к другим молодым людям. Но ведь ни один нормальный юноша не станет приходить в гости к двум одиноким леди преклонного возраста, чтобы посмотреть с ними кино!
— Вы еще не знаете всего, — тоном заговорщицы сказала Джекка. — Он хочет поучаствовать в танцах у шеста.
У Люси округлились глаза.
— Неужели вы рассказали ему об этом? Скажите, что нет!
— Во всех подробностях, — сообщила Джекка, и обе рассмеялись.
В завершение прогулки они зашли в китайский ресторан, где взяли еду на вынос. Теперь не надо будет готовить ужин.
На обратном пути Джекка спросила, удалось ли Люси выяснить что-то относительно Билла Уэлша.
— Нет, но я не сомневаюсь, что Ливи знает его очень давно. Иначе ее реакция на одно только упоминание его имени не была бы такой бурной.
— Я тоже так думаю. Он пока не звонил мне относительно игрового домика, но, возможно, Эдди в предотъездной суматохе просто забыла с ним связаться. С нетерпением жду знакомства с ним.
— Я тоже, — сказала Люси.
Вечером после ужина, когда они демонстрировали миссис Уингейт образцы тканей, Люси попросила Джекку показать свои рисунки.
— Нелл понравится этот вариант, — сказала миссис Уингейт, выбрав тот, что был раскрашен «пасхальными» красками. Видимо, она хорошо знала девочку.
Джекка и Люси, перебивая друг друга, рассказали миссис Уингейт о желании Нелл.
— Я всегда считала, что игровой домик должен стоять в саду, который будет очаровывать детей, — задумчиво сказала миссис Уингейт. — В нем должны быть китайские фонарики, разноцветные анютины глазки и тыквы за забором.
Джекка протянула ей одну из нераскрашенных копий и карандаш.
— Покажите, что вы имеете в виду.
У миссис Уингейт явно была творческая жилка и склонность к ландшафтному дизайну. Она уверенно набросала на рисунке овощные грядки и цветочные клумбы, изящный забор.
— Там рядом растет огромный дуб. Я всегда говорила Биллу, что туда надо повесить качели, — сказала миссис Уингейт. — Они понравились бы Эдди.
Джекка и Люси многозначительно переглянулись. Похоже, между миссис Уингейт и Биллом Уэлшем действительно что-то было.
Вечером, когда позвонил Тристан, Джекка спросила его об этом.
— Уэлш был садовником, — сказал Трис. — Но больше мне ничего не известно. Мне было четыре года, когда он уехал из Эдилина. Просматривая альбомы миссис Уингейт, ты его видела.
— Наверное, это мужчина с тачкой, — проявила смекалку Джекка.
— Умная девочка, — похвалил Трис.
— Не слишком, — вздохнула Джекка, — поскольку даже не подумала заняться ландшафтным дизайном территории. Если этот Билл садовник, он, вероятно, сможет сделать все, что надо.
— Возможно. Я почти не знаю этого человека. Он вернулся в Эдилин лишь прошлым летом. Тогда мама просила меня связаться с ним и договориться о ремонте игрового домика, но у меня, как обычно, не хватило времени. Скажи, ты с большим нетерпением ждешь вечеринки?
Джекка прикусила язык, едва не спросив, какой еще вечеринки, поскольку, увлекшись работой, совершенно о ней забыла.
— Очень жду, — с чувством сказала она. — Жаль, что тебя там не будет, и ты не увидишь, что на мне надето. — Истина заключалась в том, что она только сейчас вспомнила, что на вечеринку надо бы принарядиться. Выходит, об одежде она думала даже меньше, чем о вечеринке.
— Ты наряжаешься для Рида?
Джекка тихонько засмеялась. В голосе Тристана звучала банальная ревность.
— Конечно. Будь ты здесь, мог бы надеть смокинг. Ты хорошо танцуешь?
— Лучше, чем Рид, — заносчиво проговорил Тристан.
Похоже, он счел за благо сменить тему.
— Что сказал твой отец о состоянии игрового домика? Он намерен повесить меня или четвертовать?
— О нет! — спохватилась Джекка. — Я забыла отправить ему фотографии.
— Полагаю, ты слишком долго мечтала о Риде.
На этот раз Джекка громко рассмеялась. Тристан тоже.
— Сегодня я разговаривал с Роэном, — сообщил он.
— Неужели несчастному пришлось лезть на дерево, чтобы поговорить с тобой?
— Думаю, он просто сходил на станцию. Это он звонил. Бедолаге очень хотелось поговорить. Похоже, он уже пресытился весьма специфической жизнью писателя.
— Его дела не могут быть хуже, чем мои дела художника. Завтра вернется Ким, и мне придется ей сказать, что я не сделала ни одной акварели для ее рекламной кампании.
— Ты можешь положить ее украшения на каминную полку игрового домика.
— Там нет камина.
— Придется Биллу над этим поработать.
— И над стойлом для пони?
Оба рассмеялись.
Джекка вспомнила слова Люси о том, что Трис совсем не отдыхает.
— Уже поздно. Думаю, тебе пора в постель.
— Знаешь, как долго я мечтал услышать от тебя эти слова?
— С тех пор, как я приехала сюда четыре дня назад?
— С тех пор, как я впервые увидел тебя много лет назад, — серьезно сказал Трис.