Увлекательное приключение
Шрифт:
— Замолчите! — резко сказал он. — Это неправда. Я прошу вас выйти за меня замуж, потому что люблю вас, потому что хочу всегда быть с вами. Я и сам лишь недавно понял это, и все это так ново для меня… Должно быть, я не слишком связно выражаю свои мысли, но я люблю вас, Вентура, поверьте мне.
— Если бы вы только знали, как много значат для меня ваши слова… и тем не менее я… не могу стать вашей женой.
— Но почему?
— Потому, что… не могу… я не должна… На это есть причины… но
— Тайны, вечные тайны! Вы, испанцы, думаете когда-нибудь о чем-либо еще, кроме тайн и интриг?! — в бешенстве воскликнул лорд Линк, потом схватил Вентуру за плечи и принялся трясти ее. Однако, быстро овладев собой, он отступил на шаг и гордо выпрямился. — Ну что ж, хорошо, — холодно сказал он, — Если я вам не нужен, то не стану навязывать вам свое общество.
Он раздраженно отвернулся. Вентура протянула руку, чтобы остановить его, собралась было что-то сказать, но передумала. Она молча стояла и смотрела, как он твердой походкой направился по тропинке к дому. Когда наконец он скрылся из виду, она опустилась на скамейку и дала волю слезам.
Лорд Линк прошел через весь дом, не встретив никого по дороге, сел в карету и приказал ехать к английскому посольству. Сэр Бенджамен Кин сидел за столом, заваленным бумагами, и был явно не слишком обрадован его появлением.
— Я очень занят, милорд, — довольно холодно произнес он. — Надеюсь, вы простите меня, если я попрошу вас быть по возможности кратким.
— Я буду очень краток, — ответил лорд Линк. — Я сегодня же возвращаюсь в Англию.
Сэр Бенджамен удивленно приподнял брови.
— Я уже слышал о смерти доньи Алькиры, — сказал он. — Все сочтут это весьма странным, если вы не будете присутствовать на ее похоронах.
— У меня есть веские причины отправиться в путь как можно скорее, — заявил лорд Линк.
— Я слышал также, — продолжал сэр Бенджамен, — что дочь доньи Анны Луизы очень красива. Я думал, быть может…
— Не стоит попусту тратить ваше и мое время на этот разговор, — оборвал его лорд Линк. — Как я уже сказал, я возвращаюсь в Англию.
— И вы думаете, ваш дядя обрадуется, увидев вас? — спросил сэр Бенджамен.
— Мой дядя может убираться ко всем чертям! — взорвался лорд Линк. — Он послал меня сюда, чтобы я женился на донье Алькире. Означенная дама мертва. Больше мне здесь делать нечего. Кроме того, я считаю своим долгом сообщить ему как можно скорее о той беседе, которую мой паж подслушал в доме доньи Алькиры. Если вы не хотите верить, что Монтемар и Монтехо намерены напасть на Гибралтар, быть может, он мне поверит.
— Не нужно так спешить, — примирительным тоном заговорил сэр Бенджамен. — Я же не сказал, что не верю в эту историю. Просто я хотел
— Он внезапно вынужден был покинуть Мадрид, — чувствуя себя несколько неловко, ответил лорд Линк.
— Как досадно! — воскликнул сэр Бенджамен.
— Действительно, досадно, — согласился лорд Линк. — Так что теперь вам остается лишь поверить мне на слово.
— Да я и так вам верю, — сказал сэр Бенджамен. — Но в то же время я занят тем, чтобы найти подтверждение всей этой истории. С минуты на минуту мой самый доверенный сотрудник должен доложить мне о результатах своей беседы с одним человеком из близкого окружения герцога.
— Я уверен, что это очень интересно, — равнодушно заметил лорд Линк. — Однако меня больше не занимает этот вопрос. Я вернусь в Лондон, сообщу дяде о том, что здесь затевается, а со временем, без сомнения, он получит и ваше донесение.
— Вы ведете себя довольно вызывающе, милорд, — заметил сэр Бенджамен.
— Мне кажется, что сейчас нет времени для обмена пустыми любезностями, — ответил лорд Линк. — Если Англия собирается предпринять какие-то шаги, то нужно действовать как можно быстрее. Когда испанский флот переправится в Средиземное море, будет уже поздно.
Сэр Бенджамен принялся постукивать пальцами по столу.
— Жаль, что вы не дали мне поговорить с этим мальчишкой, — сказал он, — Ваше упорное сопротивление мне совершенно непонятно.
— Как я уже сообщил вам, мальчик уехал из Мадрида. Это, конечно, весьма досадно, но я уверяю вас, что все сказанное им — правда.
— Вы не могли бы подождать пять минут, милорд? — неожиданно спросил сэр Бенджамен, — Мой человек, должно быть, уже вернулся, а кроме того, я жду информацию из других источников.
— Хорошо, но только пять минут, — сказал лорд Линк. — Мне не терпится как можно скорее покинуть Мадрид.
Сэр Бенджамен вышел из комнаты. Лорд Линк подошел к столику, стоявшему у стены, налил себе бокал вина, но тут же поставил его обратно, даже не поднеся к губам.
Почему Вентура так повела себя? Постепенно его гнев сменялся холодным отчаянием и безысходной тоской. Она не согласилась выйти за него замуж, а между тем он был почти уверен в том, что она любит его. Ее сияющие глаза сказали ему об этом.
Может быть, он сам виноват в том, что она отказала ему? Неожиданно он осознал, что впервые в жизни так неуклюже и косноязычно объяснялся женщине в любви. Причиной этому было то, что он слишком сильно любил ее. Она чересчур много значила для него, чтобы повторять ей избитые цветистые фразы, которые он привык говорить другим женщинам.