В 4.50 из Паддингтона
Шрифт:
— Теперь становится кое-что ясно, — сказал Крэддок.
— Может быть, он?
— Нет, он не из тех, кто решится на убийство. Но зато очень понятно, почему он не мог доказать своего алиби.
— Да, для него же хуже.
— Не совсем уж глупо настойчиво заявлять, что ничего не помнишь, если не хочешь привлекать внимания к жизни, которую ведешь. Вроде тех интимных встреч на грузовике, переполненном парнями из банды Дикки Роджерса.
— Так вы думаете, что это не он?
— Я не могу сказать ничего определенного о ком-либо из братьев, — сказал инспектор Крэддок. —
Вернувшись в комнату, Крэддок нахмурился и стал делать заметки в блокноте, лежавшем на столе.
«Убийца — высокий черноволосый человек!
Жертва? —
1) возможно, Мартина — подружка или вдова Эдмунда Крекенторпа;
2) возможно, Анна Стравинская. Выехала в Англию в подходящее для дела время. Исчезла в обусловленное время. Подходящий возраст и наружность, одежда и т. д. Никакого отношения не имеет к Рутерфорд-холлу. Возможно, первая жена Гарольда! (Двоеженство). Возможно, любовница (шантаж). Если связана с Альфредом, то и шантаж. Очевидно, имела сведения, которые могли упрятать его за решетку? Если Гедрик, то могла быть в связи с ним за границей. Париж? Балеарские острова?
Или
Жертва может быть Анной С., выдававшей себя за Мартину.
Или
Жертва — неизвестная женщина, убитая неизвестным убийцей.»
— Вернее всего, самое последнее, — сказал вслух Крэддок.
Он снова и снова печально перебирал факты. Далеко в этом деле не продвинешься, если не знаешь мотивов убийства. А пока все мотивы либо не отвечают требованиям ситуации, либо далеко не привлекательны. Вот если бы речь шла об убийстве старика Крекенторпа! Здесь уж было бы все ясно.
Что-то еще всплывало у него в памяти, и он делал заметки в своем блокноте:
«Спросить доктора К. о болезни на Рождество. Гедрик — алиби.
Расспросить мисс М. о слухах в последнее время».
Глава 16
Когда Крэддок приехал на Мэдисон-роуд, 4, он увидел там мисс Марпл и Люси Айлесбэроу. Вначале он заколебался, сумеет ли осуществить задуманный план, но потом решил, что Люси Айлесбэроу даже сможет стать его союзником.
После взаимных приветствий он с торжественным видом вытащил из портфеля три фунта стерлингов, потом добавил к ним три шиллинга и подвинул их через стол к мисс Марпл.
— Что это, инспектор?
— Гонорар за консультацию. Вы ведь являетесь нашим консультантом. Пульс, температура, реакция местных жителей, вероятные причины, руководившие убийцей. Я ведь всего лишь бедный полицейский практикант.
Мисс Марпл посмотрела на него, и в ее глазах загорелись лукавые огоньки. Он усмехнулся. Люси Айлесбэроу приоткрыла рот от изумления, а потом расхохоталась.
— До чего же вы интересный человек, инспектор Крэддок!
— Ну что вы! Я просто сегодня свободен от служебных обязанностей.
— Я говорила вам, что мы раньше встречались, — сказала мисс Марпл Люси. — Сэр Генри Клитеринг — его крестный отец, а мой старый друг.
— Хотите послушать, мисс Айлесбэроу, мнение моего крестного об этой женщине? Он представил мне мисс Марпл
— Понятно! — сказала Люси. — Это похоже на приветственный адрес.
Мисс Марпл порозовела, смутилась и казалась необычно польщенной.
— Милейший сэр Генри, — бормотала она, — он такой добрый. Честно говоря, я вовсе не такая умная, просто у меня есть знание человеческой натуры. Знаете, когда живешь в дерезне…
Потом добавила, уже с большим самообладанием:
— Конечно, я поставлена в невыгодное положение, потому что не была на месте преступления и не видела всех людей Рутерфорд-холла.
Люси казалась несколько смущенной таким заявлением, но Крэддок кивнул понимающе.
— Но вы ведь были там на чае? — спросил он.
— Да, конечно. Это так приятно. Я лишь немного расстроилась, что не увидела старого мистера Крекенторпа. Но нельзя же иметь сразу все!
— Вам кажется, что если бы вы увидели убийцу, то сразу бы узнали его? — спросила Люси.
— О нет, дорогая, строить догадки в таком серьезном деле, как убийство, плохо. Но просто необходимо наблюдать за определенными лицами и думать, кого они напоминают.
— Как, например, Гедрик или управляющий банком?
Мисс Марпл поправила ее:
— Как сын управляющего банком, дорогая. Сам мистер Ид больше похож на мистера Гарольда; очень собранный человек, но слишком большой любитель денег. Он относится к тому типу людей, которые сделают все во избежание скандала.
Улыбнувшись, Крэддок спросил:
— А Альфред?
— Это Дженкинс в гараже, — ответила сразу же мисс Марпл. — Он хорошо присваивает себе части от автомашин, но обычно делает подмену. Поломанный домкрат он поменяет на новый. И не очень честно поведет себя, если вам нужен аккумулятор. Хотя я не очень хорошо понимаю все эти детали. А вот Эмма, — задумчиво продолжала мисс Марпл, — очень напоминает мне Джеральдину Уэбб; всегда такая спокойная, безвкусно одетая и очень запуганная своей пожилой матерью. Для всех явилось сюрпризом, когда, посла скоропостижной смерти матери, Джеральдина, став обладательницей изрядной суммы денег, уехала, сделав себе новую прическу. Она отправилась в путешествие по морю, а вернулась уже женой очень симпатичного адвоката. У них теперь двое детей.
Сравнение показалось довольно прозрачным. Люси, немного смутившись, спросила:
— Все только что сказанное должно относиться к замужеству Эммы? По-моему, замужество Эммы очень огорчит ее братьев.
Мисс Марпл кивнула.
— Да, — сказала она, — это очень похоже на всех мужчин. Они совершенно не способны видеть, что происходит у них под носом. Я думаю, что вы и сами много не разглядели.
— Не разглядела, — призналась Люси. — Я просто не думала ни о чем подобном. Оба они показались мне такими…