В балканских ущельях
Шрифт:
— Я тебя не знаю, Бог свидетель!
— Не приплетай сюда Бога! Он-то как раз свидетель, что ты меня видел!
— Где?
— В Эдирне.
— Когда?
— А ты говоришь по-турецки!
— Да.
— Тогда давай оставим твой румынский. Этот храбрый кузнец тоже должен нас слышать и понимать. Ты не станешь отрицать, что присутствовал на суде над Ба-рудом эль-Амасатом в Эдирне?
— Меня там не было, и я ничего не ведаю. Вообще-то я не видел его среди зрителей в зале. Поэтому этот вопрос я замял,
— Ты знаешь Баруда эль-Амасата?
— Нет.
— И его сына Али Манаха — тоже?
— Нет.
— А почему же ты так испугался?
— Я никого не видел.
— Ах, так! И ты не знаешь Ханджу Доксати в Эдирне?
— Нет.
— И ты не помчался срочно предупредить членов твоей шайки о том, что видел меня с Али Манахом?
— Не могу понять, что ты от меня хочешь. Повторяю, ничего ни про что не знаю.
— А я утверждаю, что ты знаешь про бегство арестованного, что ты виновен в смерти Али Манаха, но не ведаешь, что пуля, посланная в меня, угодила в хаваса и сейчас ты находишься в пути, чтобы предупредить Манаха эль-Баршу и Баруда эль-Амасата. Все это мне отлично известно.
— И все же ты заблуждаешься. Ты явно меня с кем-то спутал. Где все это происходило? Как я понял из твоих слов, в Эдирне?
— Да.
— И как давно? Я не был в Эдирне больше года.
— Ты великий лжец. Где ты был в последние дни?
— В Мандре.
— А откуда едешь сейчас?
— Из Болдшибака, где находился со вчерашнего утра.
— Ты был в Мандре-на-Марице? Пожалуй, ты действительно был там, но в Эдирне тоже был и не надо отнекиваться.
— Мне что, поклясться?
— Твоя клятва гроша медного не стоит. Скажи, разве Бу-Кей лежит на пути из Мандры в Болдшибак?
— Бу-Кей? Такого места не знаю.
— Разве ты там не был?
— Никогда.
— И никого не расспрашивал о трех всадниках на двух белых лошадях и одной гнедой?
— Нет, никого.
— И никто тебя не направил к сторожу, который отослал тебя к киадже?
— Нет.
— Чудеса да и только. Все заблуждаются, один ты кристально чист. Ответь хоть, кто ты.
— Я купец.
— И чем же ты торгуешь?
— Всем.
— И как твое имя?
— Пимоза.
— Интересное имя. Ни в одном языке не встречал такое. Ты его сейчас выдумал?
Брови его сошлись к переносице.
— Господин, — гневно произнес он, — кто дал тебеправо говорить со мной в таком тоне?
— Я его сам себе дал! Тут кузнец добавил:
— Это тот самый эфенди, о котором я говорил.
— Я уже понял, — ответил он. — Но он может быть эфенди над всеми эфенди, но не смеет разговаривать со мной так. Я знаю способ научить таких, как он, вежливости и обходительности.
— Ну что, начнем? — спросил я насмешливо.
— Давай.
Он положил руку на сумку с пистолетами и наполовину вытащил один.
— Хорошо,
— Я серб из Лопатиц-на-Ибаре.
— А я-то сначала по неопытности принял тебя за валаха или румына, что, собственно, одно и то же. А куда ты едешь?
— В Измилан.
— Чудесно! Такой смышленый человек и делает такой крюк! Как же ты попал в Кушукавак, если у тебя было намерение ехать из Мандры в Измилан? Твой путь увел бы тебя заметно южнее.
— Ты что, служишь в полиции, что расспрашиваешь меня о моем пути!
— Хорошо, я не стану задавать вопросов, которые тебе не нравятся. Ответь мне только, зачем ты приехал сюда.
— Да разве я собирался слезать с лошади? Этот кузнец вынудил меня зайти, потому что не пожелал отвечать на мои вопросы на улице.
— Но что ты хотел у него узнать?
Он немного растерялся, но быстро нашелся и ответил:
— Вообще-то мне уже надоело все это. Похоже на приставания назойливого насекомого. — Он изобразил, будто отряхивается щеткой, и приготовился уходить.
— Ты называешь это вежливостью? — рассмеялся я.
— На крепкий сук — острый топор.
Эту фразу он снова произнес по-валахски. Нет, он явно не был сербом.
— Ты любишь поговорки, — заметил я, загораживая между тем ему дорогу. — Но жизненного опыта они тебе что-то не прибавили! Лучше было бы сказать: со шляпой в руке можно пройти по всей стране. Постарайся сохранить остатки политеса хотя бы до конца разговора. Побудь еще немного со мной.
— С тобой? Где это — с тобой? Где ты живешь?
— Здесь.
— Этот дом принадлежит кузнецу. Он сам назвал тебячужим эфенди.
— Он не против, если я тебя здесь оставлю.
— А что мне тут делать? У меня и времени нет, мне пора ехать.
— Ты должен дождаться других гостей, они очень хотели с тобой встретиться.
— Кто эти люди?
— Хавасы из Эдирне.
— Пошел к дьяволу!
— Нет уж, я останусь с тобой. Места хватит всем. Будь так добр присесть.
— Ты что, спятил, отойди-ка!
Он хотел пройти мимо, но я схватил его за руку и удержал.
— Еще раз по-дружески прошу, останься. Хавасы охотно поговорят с тобой.
— Что у меня с ними общего?
— У тебя с ними — действительно ничего, а вот у них с тобой…
— Убери руки!
— Сейчас! А кто же позаботится, чтобы ты не доехал до Манаха эль-Барши?
Я стоял перед ним, а кузнец, воткнув горящую щепку в приспособленное для этого отверстие, — позади. Он этого не заметил, но понял, что за ним следили, и еще раз уразумел, что дорогу сможет проложить только боем. Хотя я и сохранял равнодушную мину, руки мои были наготове. Он вскрикнул злобно и истерично: