В колыбели с голодной крысой
Шрифт:
Итак, мы взяли еще пару пива, и Уолтер обыграл меня в шаффлборд, после чего мы поехали в мотель.
Глава 24
Мы уехали из гостиницы “Танго” в восемь часов. На сей раз за рулем был Уолтер. Я сам попросил его об этом: после обилия выпитого пива я опасался вести машину. А выпили мы, ни много ни мало, по семь или восемь бутылок.
По-видимому, пока мы отсутствовали, Джордж все время лежал на моей кровати, вытянув руки вдоль тела и сонно улыбаясь в потолок. Фил ушел, мистера Клемента тоже не
– Никаких особых проблем с законом, – сказал он, – нам понадобится разрешение и потребуется заплатить пожарнику за дежурство во время собрания, если мы будем проводить его в помещении. Кроме этого нам не о чем беспокоиться.
– Замечательно, – оказал Уолтер довольным голосом. – Как они к вам отнеслись?
Флетчер невесело усмехнулся:
– Сдержанно, после того как я назвал свое место работы. Но стали подобающе услужливыми, когда я дал им понять, что не потерплю никаких противозаконных действий.
– Ну, вы гигант, Ральф, – сказал Уолтер, – в вашем присутствии им не придется особенно важничать.
– Я знаю закон, – сказал Флетчер. – Это моя работа.
– И вы ее делаете отлично, Ральф. – Уолтер снял галстук и повесил его на спинку кровати. Он подмигнул мне, когда я прошел мимо него в дальнюю часть комнаты к деревянному стулу, стоящему у двери в ванную комнату, и сказал:
– Да, кстати, Ральф, у меня есть новости.
– Новости?
Я сел в сторонке и приготовился наблюдать за предстоящими действиями Уолтера.
– Да, Полу сегодня удалось кое-что обнаружить, – сказал Уолтер. – Ту же самую информацию, которой располагали Чарлз Гамильтон и тот старик, как его там.
Флетчер помимо своей воли заинтересованно подался вперед.
Уолтер улыбнулся и сделал паузу, разжигая любопытство Флетчера, потом продолжал:
– В Макинтайровой кассе деньги прилипают к чьим-то рукам, Ральф. Кто-то мошенничает с бухгалтерскими книгами.
– Не Флейш ли?
– О нет. Он даже не догадывается об этом. Но Гамильтон и старикова, как его там, внучка заглянули в книги и обнаружили это. Именно это Гамильтон и собирался нам преподнести. Наверно, он сообразил, что мы сможем использовать это в борьбе с Флейшем, если возникнет такая необходимость.
Флетчер нахмурился.
– Не понимаю, каким образом, – сказал он, – если Флейш не имеет к этому отношения.
Уолтер усмехнулся и поднял указательный палец, призывая к вниманию.
– В этом-то как раз и вся соль, Ральф. Флейш не является владельцем фабрики Макинтайра, он всего лишь управляющий. Когда мы здесь появились, на фабрике не было благодушного спокойствия, и это тревожило Флейша, и вроде бы владельцы фабрики забеспокоились: “Может, нужен новый управляющий?” Если разразится скандал, то выяснится, что у Флейша под носом кто-то ворует деньги предприятия!.. – Он обернулся ко мне:
– Сколько, ты сказал?
– Две или три тысячи в месяц.
– Как вам это, Ральф? Наймут владельцы нового управляющего или нет?
– Понятно, – сказал Флетчер. Он задумчиво водил костяшками пальцев по подбородку. – Это может послужить хорошим рычагом... Я понимаю, что вы имеете в виду.
– Мы хотим все сделать по-умному, Ральф, – продолжал Уолтер. – Если мы сейчас придем к Флейшу и скажем, что у него на фабрике из кассы воруют деньги, он немедленно проведет аудиторскую проверку, потихоньку схватит вора, и мы лишимся рычага.
– Логично, – согласился Флетчер.
– Я думал об этом, когда ехал сюда, – сказал Уолтер. Он снова повернулся ко мне и незаметно для Флетчера подмигнул мне. – Пол, – обратился он снова ко мне, – эта девушка, та самая внучка, как ее там. Ты сказал, что она сможет достать книги?
– Совершенно верно, – сказал я.
– Сможет она достать их сегодня ночью?
– Конечно, – сказал я.
– Хм, что у вас на уме, Уолтер? Уолтер повернулся к Флетчеру.
– Мы отдадим книги за выкуп, – сказал он. Пораженный Флетчер откинулся на спинку кресла.
– Вы хотите сказать, украдем их?
– Позаимствуем на время.
– Смешно, – сказал Флетчер. – Я думал, что у вас больше здравого смысла, Уолтер.
– Я думал, что у вас больше воображения, Ральф. Что такого, если мы их украдем?
– Флейш позвонит в полицию, – быстро ответил Флетчер.
– И усугубит скандал? Он заинтересован в том, чтобы о хищениях никто не знал, Ральф.
Флетчер помолчал, обдумывая затею Уолтера.
– Мы поручим Альберту заняться ими, – продолжал наседать Уолтер. – К утру у нас будут некоторые доказательства, после чего мы сможем отправиться к Флейшу и заявить о готовности вернуть эти книги на определенных условиях.
– Совершенно ужасный поступок, – сказал Флетчер, но я заметил, что он уже не столь категоричен.
– Ужасна сама ситуация, – напомнил ему Уолтер.
– Хм. Я должен бы согласовать это с Вашингтоном, Уолтер, вы это знаете.
– Я позвоню, Ральф, – сказал Уолтер.
– Нет необходимости. – Флетчер встал.
– Я с вами, – сказал Уолтер, также вставая.
– Очень хорошо.
Они ушли, а я остался и закурил. Уолтер удивил меня, заявив, что эта мысль принадлежала ему, но я понял, почему он это сделал. Флетчер с большей готовностью примет идею, возникшую у Уолтера, нежели у меня. Кроме того, не важно, кому принадлежит идея, главное – чтобы она сработала.
Джордж повернул голову в мою сторону и сонно улыбнулся.
– Флетчер бы все приписал себе, – сказал он.
– Да ну?
– Наверняка. Вот почему Уолтер пошел с ним. Ох уж эти карьеристы! – добродушно помотал он головой и снова уставился в потолок.
Вечер был теплый, и в комнате стояла неимоверная духота. Я снова закурил и подумал, что по дороге к Элис надо бы остановиться и выпить кофе.
Наконец Флетчер с Уолтером вернулись, и Уолтер, широко улыбаясь, подмигнул мне.
– Они согласны, Пол, – сказал он. – Что ты об этом думаешь, мальчик? Ты хочешь стать взломщиком?