Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

В мире фразовых глаголов. Книга первая
Шрифт:

Задание 3

Когда он опустился перед ней на одно колено, ее сердце затрепетало от счастья. «Вот оно, это долгожданное мгновение! Сейчас он попросит моей руки», – подумала она. Но, как оказалось, сердце ее обмануло. Он поднял голову и сказал: «Шнурок развязался. Прошу прощения». Такая вот история.

Опишите по-английски действие, приведшее в трепет прекрасную даму: He went ________ on one kneemy heart fluttered (трепетать) – and then he tied his shoe.

Ключ. Правильный ответ: went down.

Глагол go здесь можно заменить на get, значение предложения от этого не изменится: He got down on one knee and asked her to marry him.

Задание 4

В каком положении находились люди, получившие такой приказ?

1. Get up!

2. Stand up!

Ключ. В переводе оба предложения звучат одинаково: «Вставай!», «Поднимайся!» Но некая разница между ними все же присутствует. Первое предложение может быть адресовано как человеку, который лежит в постели, так и сидящему человеку. В последнем случае get up становится синонимом глагола stand up, который означает, что до этого момента человек сидел. Stand up – это «подняться на ноги».

Задание 5

Судья Миллер был известен своей дотошностью: пока не докопается до мельчайших деталей, не успокоится. Однажды у него состоялся такой разговор с обвиняемым. Мы только опустили одно слово. Допишите его.

JUDGE: You stated that the stairs went down to the basement, is that correct?

DEFENDANT: Yes.

JUDGE: And these same stairs, did they also go _________?

judge судья; state заявлять; stair ступенька; basement полуподвальный этаж; correct правильно, верно; defendant обвиняемый

Ключ. Судья спросил: And these same stairs, did they also go up? – И эти самые ступеньки, они вели не только вниз, в подвал, но и наверх?

Задание 6

Поросенок остался один дома. Гуляя по комнате, он вдруг обнаружил розетку в стене. Он замер от удивления, потом спросил: «Тебя что, замуровали?» Поскольку это был английский поросенок, то свой вопрос он задал по-английски. Что он сказал? Допишите недостающую часть фразового глагола. Это down, in, on или out? (Напомню, что существительное brick означает кирпич. Соответственно, глагол to brick указывает на различные работы с применением кирпича.)

Have they bricked you _________?

Ключ. Поросенок спросил: Have they bricked you in? Brick in – это «закладывать кирпичами», «замуровывать». Наречие in указывает здесь на нахождение внутри некоего ограниченного пространства.

Задание 7

Прочтите историю и допишите недостающую часть фразового глагола. В вашем распоряжении четыре слова – down, in, out, through.

A car was involved in a street accident. As expected, a large crowd gathered. A newspaper reporter, anxious to get his story, could not get near the car. Being a clever sort, he started shouting loudly, “Let me ___________! Let me __________! I am the son of the victim.” The crowd made way for him. Lying in front of the car was a donkey.

a car was involved in a street accident автомобиль стал участником дорожно-транспортного происшествия; as expected как и следовало ожидать; crowd толпа; gather собираться; newspaper reporter газетный репортер; anxious to get his story горящий желанием заполучить свою историю; get near the car пробраться к машине; sort здесь: тип человека being a clever sort будучи парнем башковитым; shout кричать; victim жертва; make way расступиться, дать дорогу; lying in front of the car was a donkey перед машиной лежал осел

Ключ: Репортер кричал: “Let me through! Let me through! I am the son of the victim.” – «Пропустите меня! Пропустите меня! Я сын пострадавшего».

Задание 8

Чем пригрозила мужу миссис Грин? Допишите недостающую часть фразового глагола, исходя из своего житейского опыта и имеющихся у вас в распоряжении четырех вариантов – away, back, in, out.

MRS. GREEN: One more word from you, and I will leave you and go __________ to my mother.

MR. GREEN: Taxi!

Ключ. Миссис Грин сказала: “One more word from you, and I will leave you and go back to my mother.” – «Еще одно слово, и я уйду от тебя назад к маме!»

Задание 9

Come back или go back? Заполните пробел одним из этих глаголов.

"Excuse me, is the prison far from here?"

"That depends. It took me an hour to get there and 15 years to ________ back."

prison тюрьма; far from here далеко отсюда; that depends как посмотреть (это зависит от обстоятельств); it took me an hour у меня ушел час на то, чтобы

Ключ. На вопрос прохожего о том, далеко ли до тюрьмы, недавний заключенный ответил: “It took me an hour to get there and 15 years to come back.” – «Мне понадобился всего час, чтобы попасть туда, и 15 лет, чтобы вернуться оттуда». Если здесь заменить come на go, то смысл высказывания изменится, причем существенно: «Мне понадобился всего час, чтобы попасть туда, и 15 лет, чтобы вернуться туда опять».

Задание 10

Давайте попробуем еще раз. Взгляните на следующие предложения и скажите, означают ли они одно и то же.

1. He wants to go back to his wife and children.

2. He wants to come back to his wife and children.

Ключ. Если судить по переводу, в этих двух предложениях речь, казалось бы, идет об одном и том же: «Он хочет вернуться к своей жене». Тем не менее, для носителя языка эти предложения не идентичны. Они отличаются тем, что принято называть перспективой, которая в данном случае указывает на то, с чьей точки зрения описываются события. В первом случае автором высказывания является тот человек, от которого уходят, или просто сторонний наблюдатель, а во втором – некто, кто живет вместе с его женой, к примеру, какой-нибудь родственник, или сама законная супруга.

Популярные книги

Сирота

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.71
рейтинг книги
Сирота

На границе империй. Том 7. Часть 2

INDIGO
8. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
6.13
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 2

Он тебя не любит(?)

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
7.46
рейтинг книги
Он тебя не любит(?)

Недомерок. Книга 5

Ермоленков Алексей
5. РОС: Недомерок
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Недомерок. Книга 5

Убивать чтобы жить 2

Бор Жорж
2. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 2

LIVE-RPG. Эволюция 2

Кронос Александр
2. Эволюция. Live-RPG
Фантастика:
социально-философская фантастика
героическая фантастика
киберпанк
7.29
рейтинг книги
LIVE-RPG. Эволюция 2

Путь Шамана. Шаг 1: Начало

Маханенко Василий Михайлович
1. Мир Барлионы
Фантастика:
фэнтези
рпг
попаданцы
9.42
рейтинг книги
Путь Шамана. Шаг 1: Начало

(Не) Все могут короли

Распопов Дмитрий Викторович
3. Венецианский купец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.79
рейтинг книги
(Не) Все могут короли

Ненаглядная жена его светлости

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.23
рейтинг книги
Ненаглядная жена его светлости

Шатун. Лесной гамбит

Трофимов Ерофей
2. Шатун
Фантастика:
боевая фантастика
7.43
рейтинг книги
Шатун. Лесной гамбит

Мама из другого мира. Чужих детей не бывает

Рыжая Ехидна
Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Фантастика:
фэнтези
8.79
рейтинг книги
Мама из другого мира. Чужих детей не бывает

Менталист. Коронация. Том 2

Еслер Андрей
7. Выиграть у времени
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
5.88
рейтинг книги
Менталист. Коронация. Том 2

Неудержимый. Книга XI

Боярский Андрей
11. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XI

Сильнейший ученик. Том 1

Ткачев Андрей Юрьевич
1. Пробуждение крови
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Сильнейший ученик. Том 1