В мире фразовых глаголов. Книга первая
Шрифт:
fire здесь: камин; both оба; deep in thought погруженный в свои мысли; the bell rang зазвенел дверной звонок; good gracious! боже мой!; husband муж; whisper шептать, прошептать; rise (rose, risen) подняться; confound it! черт побери!; exclaim воскликнуть
Ключ. Правильный ответ – jumped out. До этого профессор находился внутри помещения (in), поэтому прыгать он будет наружу. Если вы предположили, что это down, то значит, вы недостаточно отчетливо представили себе ситуацию. Вот если бы он какое-то время в нерешительности постоял на карнизе (on the ledge) и только потом прыгнул, то это было бы down.
Задание 23
Взгляните на эти два предложения и скажите, идет ли в них речь об одном и том же.
1. I was going out to look for Jane, and I was hoping you would come with me.
2. I was going in to look for Jane, and I was hoping you would come with me.
Ключ. Общая ситуация в этих предложениях одинакова: потерялась девушка по имени Джейн. Дальше истории расходятся. В первом случае отец девушки собрался на ее поиски и приглашает сына присоединиться к нему. (Это могут быть также два брата или двое друзей – сути дела это не меняет.) Во втором случае отец и сын уже отправились на поиски и подошли к дому, в котором по их предположению может находиться девушка. Отец сообщает сыну, что собирается войти вовнутрь и приглашает его присоединиться к нему.
Задание 24
Закончите рассказ, дописав недостающую часть фразового глагола. Какой аргумент привел муж?
A knock at the door startled the woman out of her sleep. Scared to death, she tried to wake up her husband:
“Get up! There's a thief trying to enter the house!”
But the husband kept snoring peacefully as though he had not heard a thing.
The woman shook him until he finally opened his eyes.
“What happened?” he asked.
“I think there is a burglar outside.”
“A burglar! Burglars don’t knock! They break __________.”
A knock at the door startled the woman out of her sleep. Женщина в испуге проснулась от неожиданного стука в дверь; scared to death напуганная до смерти; wake up будить, разбудить; husband муж; thief вор; keep snoring продолжать храпеть; peacefully мирно; as though словно, будто; shake трясти; burglar вор-домушник
Ключ. Муж сказал: “Burglars don’t knock! They break in.” – «Домушники не стучат. Они вламываются в дом!» Break in здесь означает «незаконно проникать в чужой дом с целью ограбления». Например: “Someone tried to break in while we were away.” – «Кто-то пытался вломиться к нам пока нас не было дома».
Задание 25
В чем упрекает обвиняемый судью?
DEFENDANT: You’re very hard to please, Your Honour. When I broke in, you sentenced me to five years; when I broke out, you, again, sentenced me to five years.
you’re hard to please вам трудно угодить; Your Honour Ваша честь (обращение к судье); sentence приговорить
Ключ. Обвиняемый считает, что на судью не угодишь. «Когда я вломился в дом, – говорит он, – вы приговорили меня к пяти годам. Когда я бежал из тюрьмы, вы опять приговорили меня к пяти годам».
Шутка построена на обыгрывании фразовых глаголов break in и break out. Break in употребляется в уже известном нам значении «незаконно проникать в чужой дом с целью ограбления», «совершать кражу со взломом», break out – в значении «совершать побег из тюрьмы». Это не единственное значение этого фразового глагола, но одно из основных. Сравните также:
Six prisoners were caught attempting to break out. – Шестеро заключенных были пойманы при попытке к бегству.
Задание 26
Некто Фред Симпсон, обладатель внушительных бицепсов, пришел наниматься в ресторан вышибалой. Однако хозяин заведения не взял его на эту работу, но и не отказал наотрез. Он вдруг подумал, что внушительные бицепсы ему бы тоже пригодились. Но для чего? Вот буквальные слова хозяина: “Actually, I’m not looking for a bouncer. I’m looking for someone to throw customers in.”
actually вообще-то, собственно говоря; look for sb 1 искать кого-либо; bouncer вышибала; throw бросать, кидать; customer посетитель
1
sb = somebody; sth – something
Ключ. Хозяин сказал: «Вообще-то, мне нужен не вышибала. Я ищу кого-нибудь, кто бы зашвыривал клиентов в ресторан».
Задание 27
Деньги не всегда бывают в радость. Во всяком случае, этот молодой человек, услышав новость, возможно, впервые пожалел, что хорошо зарабатывает. В чем состояла эта новость?
SHE: Dear, do you earn enough to support a woman?